1 João 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Éee! Mi loń bìo ó o Maá Dónbeenì waráa wɛn! O Maá Dónbeenì wa wɛn làa sòobɛ́ɛ, ó o wee ve wɛn le mí zàwa, á wa ɓɛ̀n lé le zàwa bìo bon. Ɛ̀ɛ ká ho dĩ́míɲása bán yí zũ le wa lé le Dónbeenì zàwa lé bìo á ɓa yí zũ le.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Àwa, minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, wa wã́a lé le Dónbeenì zàwa vó. Ká bìo wa khíi kɛńnáa bṹn á le Dónbeenì dĩǹ yí zéenía làa wɛn. Bìo á wa zũ lé bìo kà: Hen ká a Yeesu *Krista khíi lua, á wa à mi a làa bìo ó o karáa, á warɛ́n mún ǹ yèrèmá à kɛń là a bìo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Bìa ɓúenɓúen na dó mí sĩa wee lòoní bṹn ko ɓa wé ceé míten làa bìo ó orɛ́n mí bɛɛre wee ceráa bìo síi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Nùpue lée nùpue na wee wé mu bè-kora, se ɓànso pã́ le Dónbeenì làndá. Mu bè-kora wéró lé le Dónbeenì làndá pĩ́ló.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 À mi ɲɔǹ zũ le o Yeesu Krista ɓuara à sɛ́n ɓa nùpua bè-kora día. Á mi mún zũ le o yí máa wé bè-kohó hùúu.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Lé bṹn nɔn á yìa páanía làa wo á mún yí ko ò o wé bè-kora. Á yìa wee wé mu bè-kora wón yí mɔn wo á mún yí zũ a.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ĩ zàwa, mi yí día miten le nùpue khà vĩ́iní. O nùpue na wee wé mu bìo na térénna le Dónbeenì yahó, wón térénna làa bìo o Yeesu Krista térénnanáa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ká yìa wee wé mu bè-kora, wón bìo sã̀ a *Satãni yi. Lé bìo ó o Satãni wee wé mu bè-kora hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi. Lé bṹn nɔn le Dónbeenì Za Yeesu Krista ɓuara bèra a na ò o ɓuee yáa o Satãni bè-wénia.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yìa wó le Dónbeenì za wón ɓànso yí ko ò o wé bè-kora. Mu bon, le mukãnì binbirì na wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n á wi ɓànso yi. O yí dà máa wé è wé bè-kora, lé bìo ó o lé le Dónbeenì za.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Lé kà síi á le Dónbeenì zàwa lè le Satãni zàwa wee hueekaráa mín yi: Yìa yí máa wé bìo térénna le Dónbeenì yahó á yí wa mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ, wón bìo yí sã̀ le Dónbeenì yi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Dìo kà lé le bíonì na mi ɲá pã̀ahṹ na ɓa ɓueé buera le Dónbeenì bín-tente nɔn mia yi: Mi wa wań mín.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Minɛ́n tĩ́ahṹ ò o ɓúi yí bè bìo ó o *Kaɲɛɛ wó ɓàn síi yi, wón bìo sã̀ a Satãni yi, á nɔn ó o ɓóráa mín fɛ̀ɛ. Á lée webio nɔn ó o ɓóráa wo? Lé bìo ó orɛ́n lé o nì-sũmúi à ɓàn fɛ̀ɛ wó bìo térénna le Dónbeenì yahó.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, lé bṹn nɔn ká ho dĩ́míɲása ɲina mia, à mi yí le mu wé mia coon.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Warɛ́n zũ le wa bìo wã́a yí sã̀ mu húmú yi, le wa yú le mukãnì binbirì. Wa zũ mu lé bìo wa wa wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa. Yìa yí wa mín za tàá mín hĩ́nló, wón bìo sã̀ mu húmú yi.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mu bon. Yìa ɲina mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ wón ka lòn nì-ɓúe. Á mi zũ le o nì-ɓúe nì-kéní kà á máa yí le mukãnì binbirì na máa vé.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Bìo kà lé bìo wa zũnáa le waminì: O Yeesu *Krista wa wɛn, á dó mí mukãnì nɔn wa bìo yi. Lé làa bṹn síi á warɛ́n mún ko wa déráa wa mukãní na wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa bìo yi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Hen ká a ɓúi á bìo wi cɔ̃́n síi, à ɓàn za tàá ɓàn hĩ́nló kèrètĩ́ɛ ɓúi ɓɛ̀n khon, ó o yí zũna a màkárí, á yí séenía wo, se bìo le Dónbeenì le o wań lè ɓa nùpua ó o so wa làa ba le?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ĩ zàwa, mi yí lè wa wán mín lè hã bíoní na wa wee bío na mín yi mí dòn. Mi lè wa waminì à wé mi wa wárá yi. Bṹn lé bìo á à zéení le wa wa mín binbirì.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Lé kà síi wa à zũńnáa le wa bìo sã̀ ho tũ̀iá poni yi. Á wa sĩa á à kɛń ho hɛ́ɛrà yi le Dónbeenì yahó.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Hàrí ká wa sĩa le wa wó khon kaka, á le Dónbeenì dén pá dà po wa sĩa. Le zũ mu bìo ɓúenɓúen.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, hen ká wa sĩa yí le wa wó khon, se wa poní sɛ́ra kúaará le Dónbeenì yahó.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Bṹn ká wa fìora bìo lée bìo le cɔ̃́n á le è na mu ɓúenɓúen wɛn, lé bìo wa bò le bíoní yi, á wee wé bìo sĩ le yi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Bìo kà lé bìo á le bò henía: Le wa dé wa sĩa mí Za Yeesu *Krista yi, à mún wań mín làa bìo ó orɛ́n mí bɛɛre bòráa mu henía.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Yìa bò le Dónbeenì bíonì yi wón páanía làa de, á le mún páanía lè ɓànso. Le Dónbeenì nɔn mí Hácírí wɛn. Lé bṹn nɔn á wa zũnáa le le páanía làa wɛn.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.