1 João 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Ĩ zàwa, ĩ túara bìo kà, bèra a na à mi yí wé mu bè-kora. Ká a ɓúi pá khíi vã́ vã́ wó bè-kohó, á wa séenílo wi o Maá Dónbeenì nìsã́ní. Wón lé o Yeesu Krista, wón na térénna.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Mu bon, o Yeesu *Krista wó wa bè-kora sɛ́ndíaró muinì yìa. O yí wó mu warɛ́n wa dòn bìo yi. O mún wó mu ho dĩ́míɲása ɓúenɓúen bè-kora bìo yi.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Hen ká wa wee bè bìo le Dónbeenì bò henía yi, se wa wã́a zũ le wa zũ le Dónbeenì binbirì.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ká a ɓúi le mí zũ le, ò o yí máa bè bìo á le bò henía yi, se wón lée sabín-fũ̀aalo á yí tà le Dónbeenì tũ̀iá poni bìo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ká yìa màhã́ wee bè le bíoní yi, wón wee zéení le mí wa le Dónbeenì bìo bon. Lé kà síi á wa à zũńnáa le wa páanía làa de.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Yìa le mínɛ́n lè le Dónbeenì páanía, á ɓànso ɓɛ̀n mún ko ò o ɓua míten làa bìo ó o Yeesu ɓuannáa míten bìo síi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bìo kà yínɔń bè-fĩnle na le Dónbeenì bò henía á ĩ wee túa á à na mia, ɓùeé. Mu lée bè-kĩ́nle na mi ɲá pã̀ahṹ na ɓa ɓueé buera le Dónbeenì bín-tente nɔn mia yi. Bṹn bè-kĩ́nle so lé le bíonì na mi ɲá mu pã̀ahṹ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ɛ̀ɛ ká mu mún lée bè-fĩnle á ĩ wee túa á à na mia. Mu bè-fĩnle mu bìo bon binbirì. Mu wee mi a Yeesu *Krista lè minɛ́n mi bɛɛre yi. Lé bìo á bìo yùiíi lòn tíbírí ɓúakáa wee vĩ́, á le Dónbeenì tũ̀iá poni na ka lòn khoomu á ɓa nùpua dɛ̀ɛnía wee mi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Yìa le mí wi bṹn khoomu so yi ò o ɲina mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ, se ɓànso pá wi le tíbírí yi.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yìa wa mín zàwa lè mín hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, wón wi mu khoomu yi. Wón ɓànso á bìo na dà wee vĩ́iní mía yi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ká yìa ɲina mín za tàá mín hĩ́nló kèrètĩ́ɛ, wón wi le tíbírí yi. O wee varáka le yi, ó o yí zũ hen na ó o wee va. Lé bìo le tíbírí wó a là a muii.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ĩ zàwa, ĩ túara mia lé bìo mi bè-kora sɛ́ra día o Yeesu Krista pànká yi.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Minɛ́n nì-kĩ́a, ĩ túara mia lé bìo á yìa wi bĩ́n ká bìo ɓúi dĩǹ yí léra á mi zũ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ĩ zàwa, ĩ túara mia lé bìo ó o Maá Dónbeenì á mi zũ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Àwa, lé mi ɓúenɓúen á ĩ wee bío bìo kà á à na yi: Mi yí wań mu bìowa na bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi. Ká a ɓúi wa ho dĩ́míɲá bìo, se ɓànso yí wa a Maá.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Lé bìo le sĩi na wé vá mu bìo na yí se yi, làa bìo hã yìo wé lé ɓàn yíró poni, lè ho nàfòró yíró na wee wé ò o nùpue yòoní míten, bṹn ɓúenɓúen yí ló a Maá yi, mu bìo sã̀ ho dĩ́míɲá yi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 À hón dĩ́míɲá so lè ho bìowa na yí se na ɓa nùpua sĩa wee vá yi á ɲɔǹ wee khĩí. Ká yìa wee wé bìo le Dónbeenì sĩi vá yi, wón á à kɛń bĩ́n fɛ́ɛɛ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ĩ zàwa, hen làa cĩ́inú ká hón dĩ́míɲá so á à vé. Mi ɲá le o *Krista zúkúso á à zéení míten. Ɛ̀ɛ ká hã laà na kà wán yàá, ó o Krista zúkúsa á wi. Lé bṹn nɔn á wa zũnáa le hen làa cĩ́inú ká hón dĩ́míɲá so á à vé.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 O Krista zúkúsa mu lá wi wa tĩ́ahṹ ká ɓa ɓɛ̀ntĩ́n lá yí tà a bìo, lé bṹn nɔn ɓa lóráa wa tĩ́ahṹ. Mu bon, ká ɓa ɓɛ̀ntĩ́n lá tà a bìo, se ɓa yí ló wa tĩ́ahṹ á yí wà. Ɛ̀ɛ ká bìo ɓa ló wa tĩ́ahṹ wà, bṹn wee zéení le ɓa ɓɛ̀ntĩ́n lá yí tà a Krista bìo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán ó o Yeesu Krista wó á mi yú le Dónbeenì Hácírí, á mi ɓúenɓúen mún zũ ho tũ̀iá poni bìo.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ĩ wee túa mia yínɔń bìo mi yí zũ ho tũ̀iá poni, ɓùeé. Ho tũ̀iá poni á mi zũ, á zũ le ho tũ̀iá poni á sabéré mía yi.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Àwa, á yìa wã́a lé o sabín-fũ̀aalo lé o yɛ́n? Mu so yínɔń yìa le o Yeesu yínɔń *Yìa le Dónbeenì mɔn léra le? Mu bon, yìa wee bío bṹn wón lé yìa lé o Krista zúkúso. Wón pã́ a Maá Dónbeenì lè mí Za Yeesu bìo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nùpue lée nùpue na pã́ le Dónbeenì Za Yeesu bìo, se ɓànso yí páanía là a Maá Dónbeenì. Nùpue lée nùpue na tà le Dónbeenì Za Yeesu bìo, se ɓànso páanía là a Maá Dónbeenì.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Lé bṹn nɔn á bìo mi ɲá pã̀ahṹ na ɓa ɓueé buera le Dónbeenì bín-tente nɔn mia yi á mi pan bìo lè mi sòobɛ́ɛ. Ká mi pan bìo mi ɲá bìo pã̀ahṹ na ɓa ɓueé buera le Dónbeenì bín-tente nɔn mia yi, á minɛ́n mún ǹ páaní lè le Dónbeenì Za Yeesu là a Maá Dónbeenì.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ká wa páanía kà síi, á wa à yí le mukãnì binbirì na máa vé, dìo ó o Yeesu dó mí ɲii le mí ì na wɛn.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Bìo nɔn á ĩ túararáa bṹn bìowa so nɔn mia, lé ɓa nùpua na wi ɓa wé khà mia vĩ́iní bìo yi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n bán ó o Yeesu wó á mi yú le Dónbeenì Hácírí á le wi làa mia. Á mi màkóo yàá wã́a bĩnía mía nì-kàránlo veere yi. Mu bon, le Dónbeenì Hácírí wé è kàrán mia lè mu ɓúenɓúen. Bìo le Hácírí mu wé è kàrán làa mia lé ho tũ̀iá poni, le yí máa fĩ̀ sabéré. Á mi cén páaní là a Yeesu Krista làa bìo le Hácírí mu kàránnanáa mu làa mia.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Àwa, ĩ zàwa, mi cén páaní là a Yeesu Krista bèra a na ká a khíi lua, à wa sĩ́ a yahó ká wa yiwa yí máa dè, à nìyio yí dí wɛn.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mi zũ le o Yeesu *Krista á térénna. Bṹn bìo yi à mi mún zũń le nùpue lée nùpue na wee wé bìo térénna le Dónbeenì yahó, se wón ɓànso mún lé le Dónbeenì Za.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.