1 João 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bìo á ĩ wee túa á à na mia lé bìo bìo ciran yìa lé le Bíonì na wee na le mukãnì binbirì. Mu ɲúhṹ ɓúɛɛníi ká bìo ɓúi dĩǹ yí léra ká arɛ́n wi fɛ́ɛɛ. Ká bìo kà wán wa ɲá a tãmu, á mɔn wo, á fá wa yìo wo yi, á ɓuan wo yi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Yìa wee na le mukãnì binbirì á zéenía míten làa wɛn. Wa mɔn wo á wee mì ho tũ̀iá o ɲii. Wa wee bue le orɛ́n na wee na le mukãnì binbirì á wi fɛ́ɛɛ. O páanía wi là a Maá Dónbeenì. Ká hã laà na kà wán á le Dónbeenì wó á wa mɔn wo.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Mu bon. Bìo wa mɔn làa bìo wa ɲá lé bṹn wa wee bue bìo á mún ǹ na mia, bèra a na à minɛ́n làa wɛn mún páaní. Warɛ́n páanía là a Maá Dónbeenì lè mí Za Yeesu *Krista.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ĩ wee túa mu á à na mia bèra a na à wa sĩ-wɛɛ ɲii à sí bìo wa páanía bìo yi.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Dìo kà lé le bíonì na wa ɲá o Yeesu *Krista cɔ̃́n, dìo wa à bue á a na mia: Le Dónbeenì ka wéréwéré lòn khoomu. Hàrí bìo ɓúi yùiíi lòn tíbírí á mía le yi.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ká wa le wa páanía làa de à wa pá wee ɓua waten làa bìa wi le tíbírí yi bìo síi, se wa lé ɓa sabín-fũ̀aalowa, á yí máa bè le Dónbeenì tũ̀iá yi.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ɛ̀ɛ ká wa wee ɓua waten làa bìa wi mu khoomu yi bìo, làa bìo le Dónbeenì mí bɛɛre karáa wéréwéré lòn khoomu, se wa wã́a páanía, á le Dónbeenì Za Yeesu cãni á wé è ceé wɛn wa bè-kora ɓúenɓúen yi.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ká wa le wa yí máa wé bè-kora, se wa wee vĩ́iní waten, á yí tà le Dónbeenì tũ̀iá poni bìo.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ɛ̀ɛ ká wa wee tà bío wéréwéré le wa wó khon, á le Dónbeenì na térénna á yí máa yèrèmá mí ɲii, dén á à sɛ́n wa bè-kora á à día, á à ceé wɛn bìo wa wó khon yi ɓúenɓúen.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ká wa le wa yínɔń bè-kora wérowà, se wa wee lá le Dónbeenì lòn sabín-fũ̀aalo, se wa yí tà bìo le bía yi.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.