Romanos 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Litsa bɔ́apuli bɔlɛ nɛ boe kade ɔwanyɔ Abraham akũ? Litsa ɛmɔ́ eyi ɔsũ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ntɛ tudzuma a kĩ ɛkɛna a akũ fɔtsã sũ Baguma bu Abraham kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ ni, kekɔ̃ yaana litsedi kĩ yakɔa ebo ɔwɔlɛ, lɛmɛ nnɛ́ nɛ Baguma anɛ.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Abraham tɛ Baguma edo, ade nɛ ye katɛkado sũ Baguma tɛ ye kĩ yadã kpĩĩ.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Oti kĩ yakɛna adzuma ni, base ye kɔtɔ, lɛmɛ baábu kɔtɔkase a ndɛ futetsa, mbom fɔnyɛ lɛtsa a kĩ fɔfɛta fɔkpa ye adzuma a kĩ ɛkɛna a.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Lɛmɛ ntɛ odi tátɛ dĩ nɛ adzuma kakɛna kamɛ, mɔ ɛtɛ edo kĩ Baguma akɛna bikĩ baávila ye bati kpĩĩ ni, nɛ ye katɛkado sũ Baguma aabu ye kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Ade foe Lɛgã Dawid lɛmɛ lɛ kĩ bihila oti a kĩ Baguma bu ye kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ, kĩ nnɛ́ ye adzuma wĩ a kĩ ɛkɛna a sũ. Dawid lɛ kĩ,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Baguma hila bikĩ ye mɔawɛ
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Baguma hila oti a
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Nhila fɔlɛtsa a kĩ Dawid lɛ nɛ awĩ a ni, bikĩ bitsua fɔkpati a odi fude yanɛ, mbɔɛɛ kĩ mɔ bikĩ bɛtátsua fɔkpati a? Oowo! Ɛnyɛ bikĩ bɛtátsua fɔkpati a lɛmɛ ade, kitonɛkĩ bɔlɛ butomɛna Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ, “Nɛ Abraham katɛkado sũ, Baguma bu ye oti kpĩĩ.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Lɔkɔ lɔwɔdabe Baguma bu ye oti kpĩĩ? Nɛ lɔkɔ a kĩ bitsua Abraham lɛkpati a, mbɔɛɛ lɔkɔ a kĩ bɛtátsua de tɔ̃ a? Fɔnyɛ lɔkɔ a kĩ ɛtátsua tɔ̃ lɛkpati a, nnɛ́ lɔkɔ a kĩ etsua liti a.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ke liti kɔlaa fɔmɔ bitsua Abraham lɛkpati. Ye lɛkpati katsua lɛmɛ nyɛ nsɛntsɛlɛni kĩ Baguma tɛ ye kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ nɛ ye katɛkado sũ, titɔ kĩ nɛ lɔkɔ a na kamɛ malo bɛtátsua tɔ̃ ye lɛkpati. Foesũ Abraham yadani bati a kĩ bɛtɛ Baguma bido a flee hũhũ kamɛ ɔlɛga. Titɔ kĩ bɛtátsua fɔkpati malo ni, bɛtɛ be ndɛ bati kpĩĩ.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ade ayea Abraham nyɛ bikĩ bitsua fɔkpati a lɛmɛ ɔlɛga a. Lɛmɛ nnɛ́ nɛ ayekĩ bitsua be fɔkpati a odi sũ, mbom nɛ ayekĩ bidzi nkpã nɛ katɛkado kamɛ ndɛ ayekĩ boe ɔlɛga Abraham dzi fɔmɔ bitsua ye lɛkpati a sũ.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Baguma kpa Abraham mɔ ye kasinu kamɛ babi bɔhɛ kĩ katinya kĩĩ kamɛ aanya be adzapadiɛ. Ɛkɛna foe nnɛ́ nɛ ayekĩ Abraham kɛna nɛ mbla a akũ sũ, mbom nɛ ayekĩ ɛtɛ edo kĩ Baguma bu ye oti kpĩĩ sũ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kitonɛkĩ ntɛ bikĩ bakɛna nɛ mbla a akũ odi aanya fɔtsa a kĩ ɛlɛ eyi a ni, kekɔ̃ katɛkado lɛnyɛ́ lɛtsama ade Baguma kalɛkayi a lɛmɛ nyɛ fɔtsa pupulidza a.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mbla a avɛlɛ Baguma kalɔkpa kayamɛna, lɛmɛ awã kĩ mbla lɛláa ni, mbla kafum lɛláa.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Foesũ bɔhɛ a dzɛ̃ nɛ katɛkado akũ, ayekĩ bɔhɛ a aatim ndɛ fɔtsa a kĩ Baguma mɔ kɔnya ɛkɔa ete Abraham kasinu a kamɛ babi. Nnɛ́ bikĩ bakɛna nɛ mbla a akũ odi fɔwaa fɔkpa, mbom mɔ bikĩ bɛtɛ bido ndɛ ayekĩ Abraham tɛ edo a, kitonɛkĩ Abraham nyɛ boe flee hũhũ kamɛ ɔlɛga,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nkɔa nɔ nkɛna fude fude pii ɔlɛga.” Foesũ bɔhɛ a nɛnɛ nɛ Baguma anɛ. Ade ye nyɛ Baguma a kĩ Abraham tɛ edo kĩ yadzɛla banɔkpa bayidza kadzi nkpã, kĩ yafɔ̃ fɔtsa a kĩ fɔláa kɔkɔɛ fɔanɛ katinya.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Titɔ kĩ anɛ kate adima buki ɛláa malo ni, Abraham tɛ edo ɛkadã anɛ, ade foesũ ɛkɛna fude pii ɔlɛga, ndɛ ayekĩ Baguma bi ye a kĩ, “Nɔ babi mɔ bawa aama bɛsa beblebee ndɛ fusibii aye.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Nɛ lɔkɔ a, Abraham tɛ ndɛ futeli ɔha, lɛmɛ ye katɛkado onukpɛ̃ tádɔ, titɔ kĩ ɛmɔ eyi ɔsũ kĩ kɔbɛ̃ woli nɛ ye sukɛna kamɛ, mɔ ayekĩ Sara lɛmɛ tɛ̃ kɔma kana malo a.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ɛtátɛ fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakɛna ɛkpa ye a akũ atsindze, ade ɛtáfɔnɛ ye katɛkado awɛ a, mbom ye katɛkado a do ye kɔbɛ̃, edo Baguma obu.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ɛtɛ edo pipiipi kĩ Baguma aapuli ɛkɛna nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a akũ.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ade Abraham katɛkado sũ mɔ Baguma bu ye kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ a.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ kĩ, “Baguma bu ye kĩ yadã kpĩĩ” a, nnɛ́ Abraham odi sũ bɛtsɛlɛ foe,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 mbom bɛtsɛlɛ foe bɛkpa boe lɛmɛ. Boe a kĩ bɔ́atɛ oti a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu etomɛna kanɔkpa a budo a, baabu boe kĩ bɔnyɛ bati kpĩĩ.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Boe titikpa sũ Baguma fɔnɛ Kristo awɛ ɛkpa kĩ bɛkɔ, ade ɛdzɛla ye edzi nkpã, ayekĩ yaabu boe bati kpĩĩ.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.