Lucas 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔnɔkɔɛ̃ Tiofilo, bati pii bɔa mbɔdi ayekĩ baapuli, bɛtsɛlɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛya nɛ boe kamɛ a biyi.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Bɛtsɛlɛ lɛtsa a kĩ bibi boe a, ndɛ ayekĩ binu bitomɛna bikĩ bɛmɔ́ fɔlɛtsa kĩĩ bamɛ kito anɛ kayɔkayi a, ade bide lɛtsã nɛ foe akũ a.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Foesũ, Ɔnɔkɔɛ̃ Tiofilo, nɛ ayekĩ yĩ mɔawɛ a ntsã fɔlɛtsa kĩĩ flee kamɛ kito kayɔkayi a sũ ni, nkɔna kĩ fɔnɛnɛ kĩ matsɛlɛ fɔlɛtsa a pɛpɛɛpɛ mma nɔ.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Nkɛna fukĩĩ ayekĩ aanyi ɔnɔkɔali kalɛ a nɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛtsa nɔ a flee kamɛ.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Nɛ lɔkɔ a kĩ Herodes kanya lɛgã nɛ Yudea tite akũ a, Yudafɔ ɔsɔfɔ odi na kĩ bavɛ Zakaria. Eto ɔsɔfɔ katsu a kĩ bavɛ Abiya a kamɛ. Ɔtsɔ̃ dĩ nyɛ Elizabet kĩ ye malo eto ɔsɔfɔ Aaron kasinu a kamɛ.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ɔtsɔ̃ mɔ ɔnyɔ kĩĩ dzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɛkadi ye tɛbla mɔ nhihiɛ akũ pɛpɛɛpɛ a.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Bati kĩĩ táma obi odima kitonɛkĩ Elizabet nya oduko, ade bati nviã a lɛmɛ dɛ a.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Luwi a Zakaria kakɛna ye tɔsɔfɔ adzuma nɛ Yudafɔ afɔliɛ kabɔakɔ̃, kitonɛkĩ be katsu a akũ fuke.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Nɛ be basɔfɔ adzuma kakɛna onukpɛ̃ a, biwole ade fɔyake nɛ Zakaria akũ, kĩ ɛnaate ɔnyɔ mɔ ɔlɛ̃ ɛkpa Baguma nɛ ye afɔlibɔ atɛnyɛ a akũ. Foesũ ewo ɛnaa Yudafɔ afɔliɛ kabɔakɔ̃ a.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Lɔkɔ a kĩ ɛkate ɔnyɔ a, bati nkaɛ a ko nɛ kanya bɛkabɔa mpaɛ.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Boe Ɔlate ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi nyɛ ye akũ ɛtsa ye nɛ ɔnyɔ katekɔ̃ a sɔmɔna sɛmakɛ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Kĩ Zakaria mɔ́ ye a, ɛbɔa obili ade libe wo ye paa a.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Lɛmɛ Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bi ye kĩ, “Zakaria, tavila! Baguma nu nɔ mpaɛbɔ, nɔ ɔtsɔ̃ Elizabet aama obinyole ɛkpa nɔ. Aate ye dĩ kĩ Yohanes.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Kawɔlɛ aade nɔ paa, ade ayea kawɔlɛ aade bati pii lɛmɛ ntɛ bɛma ye a.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Yaanya oti kpale nɛ Baguma anɛ. Kɛtánɛ kĩ yamɔa waĩ ĩye bavɛ mɔ ɔsĩ. Ade kito ye kama kamɛ ni, Hũhũ Kpalɛwa aatɛ ye kamɛ.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ade ye aanya oti kĩ yaamunikimɔ Israelfɔ bati pii ɛyamɛna nɛ be Ɔlate Baguma a sɛkɛ̃ a.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Yaanya boe Ɔlate kaya a lɔtɔ ɛna hũhũ mɔ kɔbɛ̃ ndɛ ayekĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Eliya na a. Yaalɔla babi mɔ balɛga kayite. Yaadani bikĩ bideĩ atɔ ɔsĩ bɛna adzuni ndɛ bikĩ bakɛna tuwĩ. Fukĩĩ aafɔ̃ boe Ɔlate bati lɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ bɛkpa ye.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Ade Zakaria via ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ, “Nde maakɛna ĩnyi kĩ fukĩĩ aaya nɛ foe kamɛ? Kitonɛkĩ ndɛ, ade yĩ ɔtsɔ̃ lɛmɛ dɛ a.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Baguma fɔtɔ ɔnyanɛ a kpa mbuayɛ kĩ, “Yĩ nyɛ Gabriel kĩ madza nɛ Baguma anɛ. Ade ye lido yĩ kĩ ĩyaabi nɔ ɔlɛdo wĩ kĩĩ a.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Lɛmɛ ɔtátɛ yĩ ɔlɛdo odo, kĩ yaaya nɛ foe kamɛ nɛ lɔkɔ a kĩ Baguma hihiɛ eyi a. Nɛ foesũ aatɔ lumumu, ɔláapuli ɔlɛ kɔdzɛla kɛnaawo luwi a kĩ fɔlɛtsa a kĩ nlɛ ĩyi kĩĩ a aaya nɛ foe kamɛ.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Nɛ lɔkɔ a kamɛ a, bati a kĩ bɛna nɛ kanya bɛkadzɔlɛ Zakaria kɛna saa, ade bɛkabu lɔlɔ kamɛ nɛ lɛtsa a sũ kĩ ebuna owi beblebee nɛ afɔliɛ kabɔakɔ̃ a.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Kĩ Zakaria nɛ ɛya a, ɛtábuki epuli ɛlɛ kɔdzɛla mɔ be. Foesũ bɛmɔ́ biyi ɔsũ kĩ ɛmɔ kanyɛkatsa kadi nɛ afɔliɛ kabɔakɔ̃ a. Kĩ ɛtɔ lumumu sũ ni awɛ ɛkɔa ɛkakɛna nsɛntsɛlɛni katsa be.Luka 1:22|src="CN01603c.tif" size="span" loc="Luk 1:22" copy="David C. Cook"
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Kĩ Zakaria yua ye adzuma nɛ Yudafɔ afɔliɛ kabɔakɔ̃ a, ɛdzakũ ɛnaa ɔtɔ.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ke liti a, Elizabet yatsãmɔ kɔma ade ɛtábuki ɛnɛ kanya a. Ɛkɔla ye akũ tidetɔ elo flee.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Adeke Elizabet lɛ kĩ, “Finyaakĩĩ ni, Baguma bumɔ yĩ ade ɛnyɛ yĩ kɔnyɔã nɛ bati anɛ a.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Nɛ tidetɔ evũ liti a, Baguma do ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ Gabriel ɛnaa Galilea ɔmatɔ odi kĩ bavɛ Nazaret kamɛ.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩĩ kɔa ɔlɛdo ɛma oyitsɔ̃ kĩ bitinya bɛkpa onyole kĩ bavɛ Yosef, kĩ ɛnyɛ Lɛgã Dawid kasinu a kamɛ obi. Oyitsɔ̃ a dĩ nyɛ Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a ya nɛ Maria sɛkɛ̃ ade ebi ye kĩ, “Oyitsɔ̃, mawɔ̃na nɔ nɛ lukudɔ kamɛ! Nɔ oti kĩ bɛmɔ́ kɔnya, boe Ɔlate tomɔ nɔ!”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔlɛdo a fɔ̃ Maria kɛna basaa, ade evia ye akũ kĩ, “Litsa kawɔ̃na nɛ awĩ a?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bi ye kĩ, “Maria, tavila. Baguma mɔ́ nɔ kɔnya.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Aatsãmɔ kɔma ɔma obinyole, lɔkɔa aate ye dĩ kĩ Yesu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Yaatɛ dĩ paa kĩ bati aavɛ ye kĩ Baguma Nɛ Ode Flee Obi. Boe Ɔlate aadzina ye lɛgã ndɛ ɔwanyɔ Dawid aye.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ade yaanya lɛgã nɛ Yakob babi mɔ bawa akũ daa a. Ye lɛgãkanyakɔ̃ a lɛláawũna dadaada.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Awã naa Maria bi Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ, “Nde fukĩĩ aapuli fɔya nɛ foe kamɛ nɛ lɔkɔ kĩ ĩnyína onyole a?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ade ke ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bi ye kĩ, “Hũhũ Kpalɛwa ayako nɛ nɔ akũ ade Baguma kɔbɛ̃ aatɛ nɔ kamɛ a. Foesũ obi kpalɛwa a kĩ aama a ni, baavɛ ye kĩ Baguma Obinyole.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Mawɛ kĩ kai nɔ akũ oti kĩ bavɛ Elizabet. Bati alɛ kĩ ɛláama, lɛmɛ finyaakĩĩ ɛtsɛ̃mɔ kɔma. Edeĩ nɛ odetɔ ovũde kamɛ, titɔ kĩ ɛdɛ posoposo malo.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Kitonɛkĩ lɛtsama lɛláa kĩ Baguma lɛláapuli ɛkɛna.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ade Maria bi ye kĩ, “Dã, boe Ɔlate ɔsumunɛ manɛ. Fɔya nɛ foe kamɛ fɔkpa yĩ ndɛ ayekĩ ɔlɛ a.” Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a dzakũ ɛfɔnɛ ye a.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 — ausente —
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 — ausente —
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Kĩ Elizabet nu Maria kawɔ̃na a, ye obi nɛ sɛmɛ kamɛ a kuna akũ, ade Hũhũ Kpalɛwa a tɛ Elizabet kamɛ a.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ade awã na ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba ɛlɛ kĩ, “Bihila nɔ nɛ batsole flee kamɛ, ade bihila nɔ sɛmɛ kamɛ obi a lɛmɛ a!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Yĩ nyɛ owei kĩ boe Ɔlate ɔma ya kĩ yayaawɔ̃na yĩ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Lɔkɔ a kĩ nsila nnu nɔ kawɔ̃na pɛ, obi nɛ yĩ sɛmɛ kamɛ a kuna akũ mɔ kawɔlɛ.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Bihila nɔ paa kitonɛkĩ ɔtɛ odo kĩ Baguma ɔlɛdo a kĩ ɛlɛ nɛ nɔ akũ a aaya nɛ foe kamɛ.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Awã naa Maria lɛ kĩ,
46 Então Maria disse:
47 Ade kawɔlɛ ade yĩ hũhũ a, nɛ Baguma yĩ Ɔtɛnɛ a sũ,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 kitonɛkĩ ete anɛ nɛ,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 kitonɛkĩ Baguma Otumifɔ kɛna fɔtsa kpale ɛkpa yĩ.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ye kɔnyakamɔ waa,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ɛkɛna fɔtsa kpale,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ɛdzɛla fɔgã kĩ fudeĩ kɔbɛ̃ nɛ be fɔgãkpo akũ,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ɛkpa bikĩ kɔlɛ akɔ be a fɔtsa wĩ pii,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Maria dzi nɛ Elizabet sɛkɛ̃ ndɛ tidetɔ ɛlalɛ fɔmɔ emuniki ɛnaa ɔtɔ.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Kĩ Elizabet aama a, ɛma obinyole.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Ye akũ bati mɔ banunɛ flee nu ayekĩ Baguma kɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa ye, foesũ be flee bɛmɔ́ kawɔlɛ paa mɔ ye.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Kĩ akɔkɔa a tɛ fuwi ɛlɛ̃ a, ye akũ bati ya kĩ batsua ye lɛkpati, ade bɛwɛ kĩ bakɔa ye ɔlɛga dĩ Zakaria bite ye a.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Lɛmɛ ɔma tátunɔ mɔ be, ade ebi be kĩ, “Ye dĩ aanya Yohanes.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ade awã mɔ bibi ye kĩ, “Odima táto nɔ kɔla kamɛ kĩ yanya dĩ a na.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Nɛ foesũ bɛkɔa awɛ bɛkɛna nsɛntsɛlɛni bivia ɔlɛga kĩ ɛtsa dĩ a kĩ ɛwɛ kĩ yate obi.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Awã naa Zakaria via sileti ade ɛtsɛlɛ ete kĩ, “Ye dĩ nyɛ Yohanes.” Fɔkɛna be a flee saa.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Deedimɔapɛ Zakaria buki edo kɔdzɛla kalɛ awɛ ade emu Baguma a.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Libe wo ye banunɛ a flee ade fɔlɛtsa kĩĩ gba nɛ tɛmatɔ a kĩ tideĩ nɛ Yudea tɔtɔ kamɛ a flee a.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Fɔlɛtsa kĩĩ kpa bati a kĩ binu foe a lɔlɔ kamɛ kabu, ade bivia be akũ kĩ, “Litsa odu obisɛ̃ kĩĩ aadani ɛkɛna?” Bivia foe kitonɛkĩ fɔwaa yedede kĩ Baguma kɔbɛ̃ tomɔ ye.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Hũhũ Kpalɛwa tɛ obisɛ̃ a ɔlɛga Zakaria kamɛ ade ɛlɛ Baguma fɔlɛtsa eyi kĩ,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Mifɔ̃ bumu boe Ɔlate, Israel Baguma,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ɛkpa boe Ɔtɛnɛ kĩ edeĩ kɔbɛ̃,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Nɛ ayekĩ ɛlɛ eyi anɛ kɔkɔɛ ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ banyɛnɛ kpalɛwa a akũ,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 kĩ yaanyɛ boe etomɛna bikĩ bapi boe osumbɔ
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ɛlɛ kĩ yaamɔ boe bawanyɔ kɔnya,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 boe akũ lɛkpalɛ, budzi kadzi wĩ nɛ ye anɛ, nɛ boe nkpã fuwi flee kamɛ.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Nɔ, yĩ obi, bati aavɛ nɔ Baguma Nɛ Ode Flee Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Aabi ye bati kĩ baana katɛ
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Boe Baguma deĩ sɛmɛ kalɛ mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Yaafɔ̃ ɔhaĩ kĩĩ lɛyaako nɛ bati a kĩ bideĩ nɛ ɔtũ kamɛ,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Obisɛ̃ a bo anɛ nɛ sukɛna mɔ hũhũ kamɛ. Edzi nɛ kɔsa kamɛ, kɛnawo luwi a kĩ ɛnyɛ ye akũ ɛtsa Israel kanade a.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.