Apocalipse 22
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ a tsa yĩ nkpã ɔwɔ kĩ ye mui akpa nkpã. Ye mui a kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye, ade bɛkanɛ kato Baguma mɔ Kavelibi a lɛgãkpo a kamɛ,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ade batɛ̃ nɛ ɔmatɔ a ɔblɔnu kayite a. Nkpã kutse a dzɛ̃ nɛ ɔwɔ a futuni nviã akũ. Kɔawũ babi titi ewua-nviã nɛ kateli mɔa kamɛ, nɛ odetɔ mɔa kamɛ deedi. Koe tɔɔta bakɔa katsa fude fude bati fɔsɔ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Bɛláabuki bɛmɔ́ lɛtsa a kĩ Baguma dumu lidima nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Baguma mɔ Kavelibi a lɛgãkpo aana nɛ ɔmatɔ a kamɛ ade ye basumunɛ aasum ye a.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Baamɔ ye anɛ ade ye dĩ aana nɛ be nnyɛ a.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Kade lɛláabuki kɛdɔ ade bɛláasĩ ɔsɛdza ĩye suwa, kitonɛkĩ boe Ɔlate, Baguma aanya be ɔhaĩ, ade baanya akũ ndɛ fɔgã aye daa daa a.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bi yĩ kĩ, “Fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali ade baapuli bɛtɛ foe bido a. Boe Ɔlate, onukpɛ̃ banyɛnɛ Hũhũ Baguma a lido ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ ɛyaanyɛ lɛtsa a kĩ laaya mɔatsɛ a ɛtsa ye basumunɛ.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesu lɛ kĩ, “Midã! Maya mɔatsɛ! Baguma hila bati a kĩ bakɛna nɛ ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi a akũ!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yĩ, Yohanes, nyɛ́ oti a kĩ ye linu, ɛmɔ fɔtsa kĩĩ flee a. Kĩ nnu fukĩĩ, mmɔ́ foe a, nke aduli nɛ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ ɛnyɛ foe ɛtsa yĩ a anɛ kĩ masum ye.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Lɛmɛ ebi yĩ kĩ, “Takɛna foe! Basumunɛ bɔmɔ́ nɔ, mɔ awaɛ̃ amɛ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ, mɔ bati a kĩ bakɛna nɛ ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa akũ a bɔanɛ. Sum Baguma odi!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ade ebi yĩ kĩ, “Takɔa fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a ɔkɔla, kitonɛkĩ lɔkɔ fuã kĩ foe flee fɔya nɛ foe kamɛ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, ɛdanɛ tɔkpa kakɛna, odi nyɛ odi kĩ yado akũ efĩĩ ni, ɛdanɛ akũ efĩĩ kado. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, ɛdanɛ tuwĩ kakɛna, ade odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ oti kpalɛwa ni, ɛdanɛ oti kpalɛwa kanya.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesu lɛ kĩ, “Maaya mɔatsɛ! Maya mɔ yĩ kɔtɔkase, nkpa odi nyɛ odi nɛ ye lɛkɛnana onukpɛ̃.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade, Kayɔkayi mɔ Kawũna a.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Bihila bati a kĩ bɛvɔlɛ be tɛtadiɛ wulaa tɛnɛ fitaa a, kĩ nɛ foesũ bideĩ osi kĩ banya nkpã kutse a babi, kĩ bideĩ osi lɛmɛ kĩ batsã tunyukpɛ̃ a kamɛ biwo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Lɛmɛ ɔmatɔ a ɔbaɛ̃ badzinɛ nyɛ́ fɔnyɔãtsa bakɛnanɛ ndɛ bakpete aye, kanɔkɔnɛ badãnɛ, bikĩ bɛtsɛ̃ mɔa linyolewɛ mɔ litsolewɛ, awudifɔ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bikĩ bawɛ fɔvã, kama fɔvã lɛmɛ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Yĩ, Yesu, lido yĩ ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ ɛyaadi adansiɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ ɛkpa mi nɛ tɛsɔli a kamɛ. Ĩnyɛ Dawid onu mɔ ye kasinu a kamɛ obi, ade yĩ lɛmɛ nyɛ ɔnɔnɛ lisibii a kĩ lavɔlɛ a.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Hũhũ a mɔ Obolitsɔ̃ a lɛ kĩ, “Ya!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yĩ, Yohanes, mabi odi nyɛ odi kĩ enu fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi a, kĩ bide foe lɛtsã nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a kĩ ntɛ odi kɔa litsedi ebumɔ foe ni, Baguma aakɔa lubo kamɔ a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a ebumɔ ye sɔtɔ kavɛlɛ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ade ayea ntɛ odi nyɛ litsedi nɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a kamɛ ni, Baguma aanyɛ ye tsɛfã nɛ nkpã kutse libi a kamɛ, ade ɛláana tsɛfã nɛ Ɔmatɔ Kpalɛwa a lɛmɛ kamɛ a.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Oti a kĩ yadi adansiɛ nɛ fɔtsa kĩĩ flee akũ a lɛ kĩ, “Oo, maaya mɔatsɛ!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Boe Ɔlate Yesu kɔnyakamɔ kɔtamɔ odi nyɛ odi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.