Apocalipse 22

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ a tsa yĩ nkpã ɔwɔ kĩ ye mui akpa nkpã. Ye mui a kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye, ade bɛkanɛ kato Baguma mɔ Kavelibi a lɛgãkpo a kamɛ,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ade batɛ̃ nɛ ɔmatɔ a ɔblɔnu kayite a. Nkpã kutse a dzɛ̃ nɛ ɔwɔ a futuni nviã akũ. Kɔawũ babi titi ewua-nviã nɛ kateli mɔa kamɛ, nɛ odetɔ mɔa kamɛ deedi. Koe tɔɔta bakɔa katsa fude fude bati fɔsɔ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Bɛláabuki bɛmɔ́ lɛtsa a kĩ Baguma dumu lidima nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Baguma mɔ Kavelibi a lɛgãkpo aana nɛ ɔmatɔ a kamɛ ade ye basumunɛ aasum ye a.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Baamɔ ye anɛ ade ye dĩ aana nɛ be nnyɛ a.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Kade lɛláabuki kɛdɔ ade bɛláasĩ ɔsɛdza ĩye suwa, kitonɛkĩ boe Ɔlate, Baguma aanya be ɔhaĩ, ade baanya akũ ndɛ fɔgã aye daa daa a.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bi yĩ kĩ, “Fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali ade baapuli bɛtɛ foe bido a. Boe Ɔlate, onukpɛ̃ banyɛnɛ Hũhũ Baguma a lido ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ ɛyaanyɛ lɛtsa a kĩ laaya mɔatsɛ a ɛtsa ye basumunɛ.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesu lɛ kĩ, “Midã! Maya mɔatsɛ! Baguma hila bati a kĩ bakɛna nɛ ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi a akũ!”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yĩ, Yohanes, nyɛ́ oti a kĩ ye linu, ɛmɔ fɔtsa kĩĩ flee a. Kĩ nnu fukĩĩ, mmɔ́ foe a, nke aduli nɛ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ ɛnyɛ foe ɛtsa yĩ a anɛ kĩ masum ye.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Lɛmɛ ebi yĩ kĩ, “Takɛna foe! Basumunɛ bɔmɔ́ nɔ, mɔ awaɛ̃ amɛ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ, mɔ bati a kĩ bakɛna nɛ ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa akũ a bɔanɛ. Sum Baguma odi!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ade ebi yĩ kĩ, “Takɔa fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a ɔkɔla, kitonɛkĩ lɔkɔ fuã kĩ foe flee fɔya nɛ foe kamɛ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, ɛdanɛ tɔkpa kakɛna, odi nyɛ odi kĩ yado akũ efĩĩ ni, ɛdanɛ akũ efĩĩ kado. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, ɛdanɛ tuwĩ kakɛna, ade odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ oti kpalɛwa ni, ɛdanɛ oti kpalɛwa kanya.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesu lɛ kĩ, “Maaya mɔatsɛ! Maya mɔ yĩ kɔtɔkase, nkpa odi nyɛ odi nɛ ye lɛkɛnana onukpɛ̃.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade, Kayɔkayi mɔ Kawũna a.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Bihila bati a kĩ bɛvɔlɛ be tɛtadiɛ wulaa tɛnɛ fitaa a, kĩ nɛ foesũ bideĩ osi kĩ banya nkpã kutse a babi, kĩ bideĩ osi lɛmɛ kĩ batsã tunyukpɛ̃ a kamɛ biwo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Lɛmɛ ɔmatɔ a ɔbaɛ̃ badzinɛ nyɛ́ fɔnyɔãtsa bakɛnanɛ ndɛ bakpete aye, kanɔkɔnɛ badãnɛ, bikĩ bɛtsɛ̃ mɔa linyolewɛ mɔ litsolewɛ, awudifɔ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bikĩ bawɛ fɔvã, kama fɔvã lɛmɛ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Yĩ, Yesu, lido yĩ ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ ɛyaadi adansiɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ ɛkpa mi nɛ tɛsɔli a kamɛ. Ĩnyɛ Dawid onu mɔ ye kasinu a kamɛ obi, ade yĩ lɛmɛ nyɛ ɔnɔnɛ lisibii a kĩ lavɔlɛ a.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Hũhũ a mɔ Obolitsɔ̃ a lɛ kĩ, “Ya!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Yĩ, Yohanes, mabi odi nyɛ odi kĩ enu fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi a, kĩ bide foe lɛtsã nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a kĩ ntɛ odi kɔa litsedi ebumɔ foe ni, Baguma aakɔa lubo kamɔ a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a ebumɔ ye sɔtɔ kavɛlɛ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ade ayea ntɛ odi nyɛ litsedi nɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ ovoli kĩĩ kamɛ a kamɛ ni, Baguma aanyɛ ye tsɛfã nɛ nkpã kutse libi a kamɛ, ade ɛláana tsɛfã nɛ Ɔmatɔ Kpalɛwa a lɛmɛ kamɛ a.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Oti a kĩ yadi adansiɛ nɛ fɔtsa kĩĩ flee akũ a lɛ kĩ, “Oo, maaya mɔatsɛ!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Boe Ɔlate Yesu kɔnyakamɔ kɔtamɔ odi nyɛ odi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.