1 João 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɔtsɛlɛ ovoli kĩĩ bɔamɛna mi nɛ Baguma kalɛ a kĩ kakpa nkpã, kĩ kideĩ anɛ kayɔkayi a akũ. Bunu kalɛ kĩĩ, bɔmɔ́ ke mɔ anɛ, nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, bɔmɔ́ ke, ade bɔta ke mɔ awɛ lɛmɛ a.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Kĩ nkpã kĩĩ nyɛ ye akũ kanya a, bɔmɔ́ ye, foesũ bɔlɛ fɔlɛtsa nɛ ye akũ, ade bude lɛtsã nɛ nkpã kĩ ɛlá kawũna a, kĩ edeĩ nɛ Ɔlɛga a sɛkɛ̃ kĩ Baguma nyɛ ɛtsa boe malo akũ a, bɔkpa mi.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Lɛtsa a kĩ bɔmɔ́, bunu a, ade de bɔabi mi malo a, ayekĩ míayabumɔ boe nɛ ɔmɔa a kĩ bɔkɛna mɔ Ɔlɛga a mɔ ye Obi Yesu Kristo.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Bɔtsɛlɛ ovoli kĩĩ katsɛlɛ bɔama mi, ayekĩ boe kawɔlɛkamɔ a aakpɔla.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Finyaa ni, ɔlɛdo a kĩ bunu butomɛna ye Obi sɛkɛ̃ a, kĩ bɔkɔa bɔade lɛtsã nɛ ye akũ bɔkpa mi a nyɛ Baguma nyɛ ɔhaĩ, ade ɔtũ odima lɛláa ye kamɛ a.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Foesũ ntɛ bɔlɛ kĩ budeĩ nɛ ɔmɔa kakɛna kamɛ mɔ ye mɔ bubuki bɔtsɛ̃ nɛ ɔtũ kamɛ ni, kekɔ̃ bɔama fɔvã nɛ boe kɔdzɛla kalɛ mɔ boe fɔkɛlatsa kamɛ.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Lɛmɛ ntɛ budeĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ ndɛ ayekĩ ye malo edeĩ nɛ ɔhaĩ a kamɛ ni, kekɔ̃ bɔakɛna ɔmɔa mɔ boe akũ akũ, ade ye Obi Yesu babɔanɛ a vɔlɛ tɔkpa tidi nyɛ tidi nɛ boe akũ a.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ntɛ bɔlɛ kĩ tɔkpa lɛláa boe akũ ni, kakɛ bɔakɛ boe akũ, ade ɔnɔkɔali a lɛláa boe kamɛ a.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Lɛmɛ ntɛ bubinya boe tɔkpa kamɛ bɔtsa Baguma ni, ɛnyɛ ɔnɔkɔalini mɔ oti kpĩĩ kĩ yaakɔa boe tɔkpa ete boe, ɛvɔlɛ efĩĩ adi nyɛ adi nɛ boe akũ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Lɛmɛ ntɛ bɔlɛ kĩ bɔtákɛna tɔkpa ni, bute Baguma fɔvã, ade ke ye kalɛ a lɛmɛ lɛláa boe kamɛ a.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.