Romanos 9

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imeartoru rakare Jesus Cristoji rugadu. Dukodire iwadrarodumodukare tawiagai. Pao Kurireu Uwari koiare ure iordae imeardae udo turugadu. Dukodire iwadrarodu karegure tawiagai. Boe jokodu jire inagoino tawiagai rugadu.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Ikiarigodu kuričigore iwobe Judeu doge ewagai emeartorukare Jesusji kodi.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Iwobe nure emage. Mare emeartorukare Jesusji raga. Dukodire ikiarigodure toro ewagai. Imeardaere etaidure tumeartoruwo Jesusji rugadu. Itaidure rugadu. Itaidure Pao Kurireu ro pegawo i nou iwobe emugato nou iwobe emeartoruwo Jesus jitu bagai. Mare nou inodu umodukare iwobe emeartorudo Jesusji rugadu.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Marigudu Pao Kurireu ure tugeragu Judeu dogei tuwobeče emeartoruwo pudui dubagai. Ure toredo emage. Ure erdudo tuiorugu pemegareuji erduwawo turagojere pudabo duji. Ure tumeardae maku etai tu tu je. Makore ei. Akore: – Tameartorumode imeardaeji dukeje imode boe pemegado tai rugadu. Ainore Pao Kurireu makore ei tu tu je. Ure to bakaru maku etai eno bakaruwo ema emeartoruwo ji. Ere Pao Kurireu uwai pemegado. Ere tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji tu tu je nou bai ja tada. Pao Kurireu makore turomode jiboeji ewiagai tu tu je.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Mariguduboe Judeu doge etuo mage boetojiwuge emeartorure Pao Kurireuji. Judeu doge epijire Jesus boture. Boe eiamedu boe ekimijera kurireu nure ema rugadu. Pao Kurireu nure ema rugadu. Boe emago pemegawo ji rugadu, jii toro rugadu. Ainore uwo rugadu!
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Pao Kurireu bataru jetumode pudui rugadu. Mare Judeu doge eiamedu karega emeartorure Pao Kurireuji.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Mariguduboe Judeu doge etuo Abraão ore eiamedu karega Pao Kurireu orere emage. Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: – Akanaregedu Isaque pijire nou imagore aiwu nou boe ewodumode. Emage čare awobe remawuge emode emage rugadu.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 — ausente —
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ia pugeje. Nou Isaque ričodure nono jaoboe Judeu doge etuo nure ema. Oreduje iere Rebeca. Nou Rebeca ore ere pobe kuri tada, emegure pudo. Ewodure puapo. Mare imere emage.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje marigudu. Akore: – Imeardu kurire Jacoji. Iordu pegare Esauji.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Mare du inodu tabo pamago pegamodukare Pao Kurireuji. Pao Kurireu rore jiboe jamedu boe ure turugadu. Meardaere jiboe jamedu boe ure turugadu.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Marigudu makore Moisesji. Akore: – Inogudumode itaidure jiwu apo. Imodukare udo turo pegare jiboe morido.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Dukodire paro pemegare mare dukodi karega Pao Kurireu umode tugeragu pai. Emare jorduwamode tumode tugeragu jiwu boei. Okudugodumode ia boe dogebo dukeje umode tugeragu ei.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Makore Egito moto kejewu boe eimijera kurireuji. Akore: – Ire boe eimijera kurireudo aki iwo boe erdudo iro rakareuji, iwo boe erduwado i moto jamedu boe parugajeje.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu. Umode tugeragu boei dukeje okudugodumode ebo. Mare umode ia tugare tugeragu jiwuge emeartoru bokwado pudui.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Ia boe enaramode i. Egomode: – Pao Kurireu koiare ure iage emeartoru bokwado pudui. Mare Pao Kurireu akore emage eigoiaie emeartorukaie pudui. Kodiba Pao Kurireu akore emage eigoiaie? Ukare turugadu čegai. Pao Kurireu koiare ure emeartoru bokwado pudui rugadu. Boe eragakare Pao Kurireuji. Ema ro rakare boe jamedu boeji rugadu.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Ainore iage egore. Mare imode tawie boe remawuji. Tamagokaba Pao Kurireu bataru jipagi. Boe emode ia pori towuje dukeje nou pori makomodukare nou ure nou pori towujewuji: – Kodiba are itowuje?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Nou maragodure rotu jiwu imedu emare jorduware kaboba tumode towuje nou rotu tabo. Pori rabodu aria rabodu ruwobo rabodu.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ainore Pao Kurireu ure jamedu. Jorduware nuba turomode boei. Korigodumode ia boei du pegakare. Umode erdudo tugera rakare pudui duji du pegakare. Mare korigodukare ei kuri je. Mako raire ewagai ewo tugera ra turo pegareu piji mare ekare tugera ra. Dukodire Pao Kurireu korigodure ei. Umode ewarigu toro boe pegareuto nou ero pegareu moriče rugadu.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ia boeire Pao Kurireu aidure tuwo erdudo turo pemegareuji. Okudugodure ebo rugadu. Okudugodure pagabo jamedu. Ure pabemegado tuwo pardudo turo pemegareuji.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Makore bagaiwuge nure pagi. Ia pagi Judeu doge nure pagi. Ia pagi boe tuginaiwuge nure pagi. Pao Kurireu makore pawagai pameartoruwo pudui rugadu.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Marigudu Pao Kurireu makore tuwadaruji Oséias biagai. Oséias ure bu bapera keje. Akore:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 – Marigudu inagore ei: – Iwobe karegure tagi.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaías ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Akore: – Judeu doge emagamode nono pobo maereu okwa kejewu kugaru mogadure. Mare Pao Kurireu ure ekinorudowugere enowaromode tu je.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Pao Kurireu umode boe pegado jeture moto kejewuge eiamedu boei tači je ero pegareu moriče rugadu.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Nou Isaías akore: – Pao Kurireu rakare rugadu. Ure Sodoma ba kurireu kejewuge eiamedu boe etagedudo. Ure Gomorra ba kurireu kejewuge eiamedu boe etagedudo jamedu. Umode paiamedu boe pagagedudo jamedu mare ure ia pagi paginorudo. Pagowarore tu je.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Dukodire inagoino tai. Boe tuginaiwuge etaiwokare Pao Kurireu bagai. Etaidukare tuwo turo jetorodo tuwo tumugu pemegado Pao Kurireu apo. Mare aino emeartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu ei pudae tietu pemegawo ei rugadu.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Mare Pao Kurireu uwobe nure Judeu dogeče. Judeu doge etaiwore ia bakaru bagai tumeartoruwo ji tuwo turo jetorodo tumugu pemegawo Pao Kurireu apo. Mare erdukare ji.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Mare paga karega. Etaidukare tumeartoruwo tu Pao Kurireuji. Etaidure tuwo turo jetorodo tumeardae tabo rugadu. Dukodire erduwakare Pao Kurireu ure maku pudaiwu toriji. Egore nou tori pegaie kodire emeartorukare nou toriji. Mare tori ji karega inagoino. Jesus jire inagoino.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Marigudu Pao Kurireu ure nou tuwadaru bu bapera keje. Akore:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.