Romanos 9
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Imeartoru rakare Jesus Cristoji rugadu. Dukodire iwadrarodumodukare tawiagai. Pao Kurireu Uwari koiare ure iordae imeardae udo turugadu. Dukodire iwadrarodu karegure tawiagai. Boe jokodu jire inagoino tawiagai rugadu.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ikiarigodu kuričigore iwobe Judeu doge ewagai emeartorukare Jesusji kodi.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Iwobe nure emage. Mare emeartorukare Jesusji raga. Dukodire ikiarigodure toro ewagai. Imeardaere etaidure tumeartoruwo Jesusji rugadu. Itaidure rugadu. Itaidure Pao Kurireu ro pegawo i nou iwobe emugato nou iwobe emeartoruwo Jesus jitu bagai. Mare nou inodu umodukare iwobe emeartorudo Jesusji rugadu.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Marigudu Pao Kurireu ure tugeragu Judeu dogei tuwobeče emeartoruwo pudui dubagai. Ure toredo emage. Ure erdudo tuiorugu pemegareuji erduwawo turagojere pudabo duji. Ure tumeardae maku etai tu tu je. Makore ei. Akore: – Tameartorumode imeardaeji dukeje imode boe pemegado tai rugadu. Ainore Pao Kurireu makore ei tu tu je. Ure to bakaru maku etai eno bakaruwo ema emeartoruwo ji. Ere Pao Kurireu uwai pemegado. Ere tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji tu tu je nou bai ja tada. Pao Kurireu makore turomode jiboeji ewiagai tu tu je.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Mariguduboe Judeu doge etuo mage boetojiwuge emeartorure Pao Kurireuji. Judeu doge epijire Jesus boture. Boe eiamedu boe ekimijera kurireu nure ema rugadu. Pao Kurireu nure ema rugadu. Boe emago pemegawo ji rugadu, jii toro rugadu. Ainore uwo rugadu!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Pao Kurireu bataru jetumode pudui rugadu. Mare Judeu doge eiamedu karega emeartorure Pao Kurireuji.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Mariguduboe Judeu doge etuo Abraão ore eiamedu karega Pao Kurireu orere emage. Pao Kurireu makore Abraãoji. Akore: – Akanaregedu Isaque pijire nou imagore aiwu nou boe ewodumode. Emage čare awobe remawuge emode emage rugadu.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 — ausente —
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ia pugeje. Nou Isaque ričodure nono jaoboe Judeu doge etuo nure ema. Oreduje iere Rebeca. Nou Rebeca ore ere pobe kuri tada, emegure pudo. Ewodure puapo. Mare imere emage.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje marigudu. Akore: – Imeardu kurire Jacoji. Iordu pegare Esauji.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Mare du inodu tabo pamago pegamodukare Pao Kurireuji. Pao Kurireu rore jiboe jamedu boe ure turugadu. Meardaere jiboe jamedu boe ure turugadu.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Marigudu makore Moisesji. Akore: – Inogudumode itaidure jiwu apo. Imodukare udo turo pegare jiboe morido.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Dukodire paro pemegare mare dukodi karega Pao Kurireu umode tugeragu pai. Emare jorduwamode tumode tugeragu jiwu boei. Okudugodumode ia boe dogebo dukeje umode tugeragu ei.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Marigudu Pao Kurireu ure tuwadaru bu bapera keje. Makore Egito moto kejewu boe eimijera kurireuji. Akore: – Ire boe eimijera kurireudo aki iwo boe erdudo iro rakareuji, iwo boe erduwado i moto jamedu boe parugajeje.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Ainore Pao Kurireu meardaere rugadu. Umode tugeragu boei dukeje okudugodumode ebo. Mare umode ia tugare tugeragu jiwuge emeartoru bokwado pudui.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ia boe enaramode i. Egomode: – Pao Kurireu koiare ure iage emeartoru bokwado pudui. Mare Pao Kurireu akore emage eigoiaie emeartorukaie pudui. Kodiba Pao Kurireu akore emage eigoiaie? Ukare turugadu čegai. Pao Kurireu koiare ure emeartoru bokwado pudui rugadu. Boe eragakare Pao Kurireuji. Ema ro rakare boe jamedu boeji rugadu.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Ainore iage egore. Mare imode tawie boe remawuji. Tamagokaba Pao Kurireu bataru jipagi. Boe emode ia pori towuje dukeje nou pori makomodukare nou ure nou pori towujewuji: – Kodiba are itowuje?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Nou maragodure rotu jiwu imedu emare jorduware kaboba tumode towuje nou rotu tabo. Pori rabodu aria rabodu ruwobo rabodu.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Ainore Pao Kurireu ure jamedu. Jorduware nuba turomode boei. Korigodumode ia boei du pegakare. Umode erdudo tugera rakare pudui duji du pegakare. Mare korigodukare ei kuri je. Mako raire ewagai ewo tugera ra turo pegareu piji mare ekare tugera ra. Dukodire Pao Kurireu korigodure ei. Umode ewarigu toro boe pegareuto nou ero pegareu moriče rugadu.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ia boeire Pao Kurireu aidure tuwo erdudo turo pemegareuji. Okudugodure ebo rugadu. Okudugodure pagabo jamedu. Ure pabemegado tuwo pardudo turo pemegareuji.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Makore bagaiwuge nure pagi. Ia pagi Judeu doge nure pagi. Ia pagi boe tuginaiwuge nure pagi. Pao Kurireu makore pawagai pameartoruwo pudui rugadu.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Marigudu Pao Kurireu makore tuwadaruji Oséias biagai. Oséias ure bu bapera keje. Akore:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 – Marigudu inagore ei: – Iwobe karegure tagi.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Isaías ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Akore: – Judeu doge emagamode nono pobo maereu okwa kejewu kugaru mogadure. Mare Pao Kurireu ure ekinorudowugere enowaromode tu je.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Pao Kurireu umode boe pegado jeture moto kejewuge eiamedu boei tači je ero pegareu moriče rugadu.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Nou Isaías akore: – Pao Kurireu rakare rugadu. Ure Sodoma ba kurireu kejewuge eiamedu boe etagedudo. Ure Gomorra ba kurireu kejewuge eiamedu boe etagedudo jamedu. Umode paiamedu boe pagagedudo jamedu mare ure ia pagi paginorudo. Pagowarore tu je.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Dukodire inagoino tai. Boe tuginaiwuge etaiwokare Pao Kurireu bagai. Etaidukare tuwo turo jetorodo tuwo tumugu pemegado Pao Kurireu apo. Mare aino emeartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu ure tugeragu ei pudae tietu pemegawo ei rugadu.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Mare Pao Kurireu uwobe nure Judeu dogeče. Judeu doge etaiwore ia bakaru bagai tumeartoruwo ji tuwo turo jetorodo tumugu pemegawo Pao Kurireu apo. Mare erdukare ji.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Mare paga karega. Etaidukare tumeartoruwo tu Pao Kurireuji. Etaidure tuwo turo jetorodo tumeardae tabo rugadu. Dukodire erduwakare Pao Kurireu ure maku pudaiwu toriji. Egore nou tori pegaie kodire emeartorukare nou toriji. Mare tori ji karega inagoino. Jesus jire inagoino.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Marigudu Pao Kurireu ure nou tuwadaru bu bapera keje. Akore:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.