Romanos 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mare Pao Kurireu aidu kimore tuwobe Judeu dogei. Ukare ewarigu tubiji raga. Judeu nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etuo nure Abraãoče. Du uwobe nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etumana Benjamim uwobe nure imi.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pao Kurireu ukare tugera ra tuwobe Judeu doge epiji. Ure tugeragu ei marigudu tuwo tuwobedo emage. Ukare moto to raga dukeje meardaere tuwo tugeragu ei tuwo tuwobedo emage. Tarduware padure bapera kejewu Pao Kurireu bataruji. Marigudu Elias mako pegare tuwobe Judeu dogei Pao Kurireu biagai. Nou Elias bataru padure nou bapera keje.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Elias akore: – Ikimijera nure aki. Awu iwobe Judeu doge ere nou makore awadaru jiwuge ime eiamedu boe ewido. Awu iwobe Judeu doge ere kamo doge erugadu boe butudo. Boe ewo tapira naregedu kowu nou kamo keje turo pegareu moriče. Mare ere kamo rugadu boe butudo. Imire ire mitotu je boe eiageje imeartorure ai dutabo. Ia meartorure aiwu bokware. Dukodire awu Judeu doge etaidure tuwo iwido jamedu.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mare Pao Kurireu makore nou Elias bataru jipagi. Akore: – Meartorure iwuge ime enodo padure sete mil kimo. Ire ewiado nou ro pegareuge epiji. Nou ime ekare tumago pemegado nou egore Baal aino jiwu bope doge eimijeraji.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Aino čare boe aregodure nou Pao Kurireu makore jiboe ka pugeje. Nou meartorure Pao Kurireu jiwu Judeu doge enowarore tu je kimo. Mare Pao Kurireu ure tugeragu ei taidu tabo.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Okudugodure ebo dukodire ure tugeragu ei. Pao Kurireu aiwokare boei ero pemegareu bagai. Aiwore ei. Okudugodu kurire ebo rugadu. Dukodire meardaekare turo pegawo ei.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Mare Judeu doge erdukare taiwore bagai boeji. Mare nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erdure ji. Mare enowarore tu je. Nouia Judeu doge erdukare ji. Dukodire ere tudo nono bija bokwareuge emogadure. Pao Kurireu makore ewagai mare ekare tumeardudo.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Davi ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Ainore Pao Kurireu akore:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 – Ewo nono joku bokwareu mogadure. Boe rakamode ei rugadu nou emeartorukare i du moriče.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Judeu doge ero pegare mare etagedukare. Ero pegare dukodire Pao Kurireu uture boe tuginaiwuge etae tuwo ekinorudo. Ainore rore tuwo Judeu doge erdu pegado boe tuginaiwugei. Dukodire Judeu doge emode tugera ra turo pegareu piji tumeartoruwo Jesusji jamedu.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Judeu doge ero pegare mare boe pemegare boe tuginaiwugei moto jamedu boe parugajeje. Judeu doge emeartorukare Jesusji dukodire Pao Kurireu ure turo pemegado boe tuginaiwugei emeartoruwo Jesus jitu bagai. Mare Pao Kurireu umode tugeragu jiwu Judeu doge emeartorumode Jesusji jamedu toro ia meri keje. Dukejere boe pemegamode boe eiamedu boei rugadu.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ia tagi boe tuginaiwuge nure tagi. Pao Kurireu ure itudo Jesus bataru tabo boe tuginaiwuge etae. Dukodire imago pemegamode nou bataruji nou boe ewiagai tu tu je.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nono iwobe Judeu doge erduwamode Pao Kurireu bataru aregodure tagae duji. Dukodire ia nou Judeu doge erdumode tameartorure Jesusji dukeje, eku kidumode taromode jiboeji nono etaidumode tumeartoruwo Jesusji jamedu.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Pao Kurireu ure tugera ra epiji tumagowo boe tuginaiwuge ewagai dukeje Pao Kurireu jordu pegakare nou boe tuginaiwugei pugeje. Jordu pemegare ei. Mare umode tugera maku Judeu doge etai pugeje dukeje boe pemegamode ei rugadu. Emode nono jewodureuge emogadure.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Judeu doge ere boepa tadaboe kado dukeje ere to amireu boetojiwu to. Dukejere ere nou amireu boetojiwu maku Pao Kurireu ai. Ainore Judeu doge erore tumagowo to amireu jamedu boe paru tabo Pao Kurireu bagai.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Boe emaragodumode oliveira i tugudureuji. Ere nouia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge Judeu doge ere nono nou boe ere kadowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure tugera ra nou meartorukare puduiwuge Judeu doge epiji. Dujire inagoino. Boe ere ia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji dukejere etaregodure oliveira i itura tadawu itura tabo tuwo tugu nou oliveira i tugudureuto nou itura kadodureu mugato. Dukodire ere itura mekudo nou ture kadowu mugato. Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono nou ere mekudowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Tameartorure Jesusji dukodire ure tuwobedo tagi. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu ro pemegare tai nono turo moga tuwobe mariguduwuge Judeu doge etuo magei dumogadure.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage ere nono i ukwa kurireu mogadure. Mare i ukwa ji karega inagoino. Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Du jire inagoino. Dukodire tardu pegakaba Judeu dogei. Tagojarokaba tai. Tagare nono i ukwa kurireu mogadure. Tare nono nou boe tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tagire boe tuginaiwuge nure tagi. Dujire inagoino. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu nono nou mariguduwu Judeu doge etuo mage emogadure. Dujire inagoino rugadu.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Tagagomode Pao Kurireu uie Judeu doge ewarigu tubiji tuwo tamugudo emugato.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Boe jokodu jire tagagoino. Mare tagojarokaba tai. Emeartorukare dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Tameartorure dukodire ukare tawarigu tubiji jamedu. Mare tagojarokaba tai. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Judeu doge ere nono oliveira itura kadodureu mogadure. Mare nou itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure Judeu doge ewarigu tubiji. Dujire inagoino. Tameartorumodukare Pao Kurireuji pugeje dukeje umode tawarigu tubiji jamedu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Aino čare parduware Pao Kurireu ro pemegareuji rugadu. Mare Pao Kurireu ro pegamode boei ero pegareu moriče jamedu. Ro pegamode meartorukare puduiwugei. Mare tamodukare tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje ro pemegamode tai. Mare tamode tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje umode tawarigu tubiji rugadu.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Nono Judeu doge emode tugera ra tumeartoru bokware Pao Kurireu jitu piji tumeartoruwo Pao Kurireuji rugadu dukeje Pao Kurireu umode ekirimi pudae pugeje emugu pemegawo pudabo. Pao Kurireu ro kurire ei rugadu.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono oliveira i itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Mariguduwuge tawobe emeartorukare Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Boe emodukare itura tadawu oliveira i itura tugu nou oliveira i tugudureu itura kadodureu mugato. Tare nono nou itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tameartorure Pao Kurireuji. Pao Kurireu ure tamugudo Judeu doge emugato turo pemegawo tai. Dujire inagoino. Judeu doge ere nono oliveira i tugudureu mogadure. Mare oliveira i ji karega inagoino. Mariguduwu Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Aino Judeu doge emeartorukare ji pugeje. Dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Mare Pao Kurireu jorduware tuwo Judeu doge emeartorudo pudui pugeje. Dukodire toro ia meri keje boemode turugadu Judeu dogei emeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Imedage nure tagi. Imode tawie ia boe erduwakare jiwu Pao Kurireu bataru remawuji. Itaidure iwo tarduwado tardu pegakawo Judeu dogei. Inure tawie boe remawuji tagojarokawo tai pugeje. Judeu doge emeartoru bokware Jesusji. Boe tuginaiwuge nure tagi. Mare tameartorure ji. Ia boe tuginaiwuge emeartorumode ji jii toro. Nono iage emeartorumode ji pugeje. Pao Kurireu jorduware nou meartorumode Jesus jiwuge eiamedu boei. Nou boe tuginaiwuge meartorure Jesus jiwuge etaregodumode nou todo pa ka dukeje, toro ia meri keje Pao Kurireu umode tugeragu Judeu dogei pugeje emeartoruwo pudui.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Dukodire Pao Kurireu umode Judeu doge eiamedu boe ekinorudo. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 – Pao Kurireu nure imi. Imode iro maiwu maku etai dukeje imode ero pegareu jamedu boe barigu epiji.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Judeu doge emeartorukare Jesus bataru pemegareuji dukodire ere nono Pao Kurireu jordu pegare jiwuge emogadure mare jii toro karega. Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido epiji tu jao turo pemegawo boe tuginaiwugei emeartoruwo pudui jamedu. Mare marigudu Pao Kurireu ure tugeragu jaoboe Judeu doge etuo magei tuwobewo emage. Dukodire ure nou mariguduwu Judeu doge edo nono tumeardu kurire jiwu tumedage emogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo toro ia meri keje pugeje.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Pao Kurireu umodukare tumeardae mekido tumode tugeragu jiwuge epiji, turo pemegamode jiwuge epiji.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Mare boe tuginaiwuge nure tagi. Marigudu tawobe boe tuginaiwuge emeartorukare Pao Kurireuji. Mariguduwuge Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Awu maiwuge Judeu doge emeartorukare ji. Dukodi čare Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido nou Judeu doge epiji jao. Kodire okudugodure boe tuginaiwugebo tuwo emeartorudo pudui. Dukodire tameartorure ji. Boe tuginaiwuge nure tagi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Nono toro ia meri keje Pao Kurireu romode Judeu dogei nono turo moga tai dumogadure. Judeu doge emeartorukare Pao Kurireuji nono mariguduwu tawobe ero mogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodure tagabo. Mare Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo jamedu nono turo moga tai dumogadure.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Boe eiamedu boe emeartorukare Pao Kurireu bataruji marigudu. Pao Kurireu ukare etawuje nou tumeardae pegareu piji kuri je tuwo erduwado turo pegareu jiboeji. Umode ekinorudo ero pegareu piji dukeje erduwamode Pao Kurireu okudugodu kurire pudabo duji rugadu.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Čare Pao Kurireu ro kurire. Jorduwa kurire. Roiware rugadu. Boe etaregodumodukare Pao Kurireu jorduware jiboe oto pa ka.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 – Boe emode iaboe maku Pao Kurireu ai mare ewiapagamodukare mori bagai tuibagi.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Pao Kurireu ure boe jamedu boe towuje. Pudaire ure nou boe jamedu boe towuje. Kodire boe epagamodukare ture maku Pao Kurireu aiboe mori bagai tuibagi. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe udo turugadu. Dukodire pamago pemegawo Pao Kurireuji jii toro. Uwo aino rugadu.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.