Romanos 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mare Pao Kurireu aidu kimore tuwobe Judeu dogei. Ukare ewarigu tubiji raga. Judeu nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etuo nure Abraãoče. Du uwobe nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etumana Benjamim uwobe nure imi.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pao Kurireu ukare tugera ra tuwobe Judeu doge epiji. Ure tugeragu ei marigudu tuwo tuwobedo emage. Ukare moto to raga dukeje meardaere tuwo tugeragu ei tuwo tuwobedo emage. Tarduware padure bapera kejewu Pao Kurireu bataruji. Marigudu Elias mako pegare tuwobe Judeu dogei Pao Kurireu biagai. Nou Elias bataru padure nou bapera keje.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Elias akore: – Ikimijera nure aki. Awu iwobe Judeu doge ere nou makore awadaru jiwuge ime eiamedu boe ewido. Awu iwobe Judeu doge ere kamo doge erugadu boe butudo. Boe ewo tapira naregedu kowu nou kamo keje turo pegareu moriče. Mare ere kamo rugadu boe butudo. Imire ire mitotu je boe eiageje imeartorure ai dutabo. Ia meartorure aiwu bokware. Dukodire awu Judeu doge etaidure tuwo iwido jamedu.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Mare Pao Kurireu makore nou Elias bataru jipagi. Akore: – Meartorure iwuge ime enodo padure sete mil kimo. Ire ewiado nou ro pegareuge epiji. Nou ime ekare tumago pemegado nou egore Baal aino jiwu bope doge eimijeraji.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Aino čare boe aregodure nou Pao Kurireu makore jiboe ka pugeje. Nou meartorure Pao Kurireu jiwu Judeu doge enowarore tu je kimo. Mare Pao Kurireu ure tugeragu ei taidu tabo.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Okudugodure ebo dukodire ure tugeragu ei. Pao Kurireu aiwokare boei ero pemegareu bagai. Aiwore ei. Okudugodu kurire ebo rugadu. Dukodire meardaekare turo pegawo ei.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Mare Judeu doge erdukare taiwore bagai boeji. Mare nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erdure ji. Mare enowarore tu je. Nouia Judeu doge erdukare ji. Dukodire ere tudo nono bija bokwareuge emogadure. Pao Kurireu makore ewagai mare ekare tumeardudo.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Davi ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Ainore Pao Kurireu akore:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 – Ewo nono joku bokwareu mogadure. Boe rakamode ei rugadu nou emeartorukare i du moriče.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Judeu doge ero pegare mare etagedukare. Ero pegare dukodire Pao Kurireu uture boe tuginaiwuge etae tuwo ekinorudo. Ainore rore tuwo Judeu doge erdu pegado boe tuginaiwugei. Dukodire Judeu doge emode tugera ra turo pegareu piji tumeartoruwo Jesusji jamedu.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Judeu doge ero pegare mare boe pemegare boe tuginaiwugei moto jamedu boe parugajeje. Judeu doge emeartorukare Jesusji dukodire Pao Kurireu ure turo pemegado boe tuginaiwugei emeartoruwo Jesus jitu bagai. Mare Pao Kurireu umode tugeragu jiwu Judeu doge emeartorumode Jesusji jamedu toro ia meri keje. Dukejere boe pemegamode boe eiamedu boei rugadu.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ia tagi boe tuginaiwuge nure tagi. Pao Kurireu ure itudo Jesus bataru tabo boe tuginaiwuge etae. Dukodire imago pemegamode nou bataruji nou boe ewiagai tu tu je.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nono iwobe Judeu doge erduwamode Pao Kurireu bataru aregodure tagae duji. Dukodire ia nou Judeu doge erdumode tameartorure Jesusji dukeje, eku kidumode taromode jiboeji nono etaidumode tumeartoruwo Jesusji jamedu.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Pao Kurireu ure tugera ra epiji tumagowo boe tuginaiwuge ewagai dukeje Pao Kurireu jordu pegakare nou boe tuginaiwugei pugeje. Jordu pemegare ei. Mare umode tugera maku Judeu doge etai pugeje dukeje boe pemegamode ei rugadu. Emode nono jewodureuge emogadure.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Judeu doge ere boepa tadaboe kado dukeje ere to amireu boetojiwu to. Dukejere ere nou amireu boetojiwu maku Pao Kurireu ai. Ainore Judeu doge erore tumagowo to amireu jamedu boe paru tabo Pao Kurireu bagai.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Boe emaragodumode oliveira i tugudureuji. Ere nouia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge Judeu doge ere nono nou boe ere kadowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure tugera ra nou meartorukare puduiwuge Judeu doge epiji. Dujire inagoino. Boe ere ia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji dukejere etaregodure oliveira i itura tadawu itura tabo tuwo tugu nou oliveira i tugudureuto nou itura kadodureu mugato. Dukodire ere itura mekudo nou ture kadowu mugato. Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono nou ere mekudowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Tameartorure Jesusji dukodire ure tuwobedo tagi. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu ro pemegare tai nono turo moga tuwobe mariguduwuge Judeu doge etuo magei dumogadure.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage ere nono i ukwa kurireu mogadure. Mare i ukwa ji karega inagoino. Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Du jire inagoino. Dukodire tardu pegakaba Judeu dogei. Tagojarokaba tai. Tagare nono i ukwa kurireu mogadure. Tare nono nou boe tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tagire boe tuginaiwuge nure tagi. Dujire inagoino. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu nono nou mariguduwu Judeu doge etuo mage emogadure. Dujire inagoino rugadu.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Tagagomode Pao Kurireu uie Judeu doge ewarigu tubiji tuwo tamugudo emugato.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Boe jokodu jire tagagoino. Mare tagojarokaba tai. Emeartorukare dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Tameartorure dukodire ukare tawarigu tubiji jamedu. Mare tagojarokaba tai. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Judeu doge ere nono oliveira itura kadodureu mogadure. Mare nou itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure Judeu doge ewarigu tubiji. Dujire inagoino. Tameartorumodukare Pao Kurireuji pugeje dukeje umode tawarigu tubiji jamedu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Aino čare parduware Pao Kurireu ro pemegareuji rugadu. Mare Pao Kurireu ro pegamode boei ero pegareu moriče jamedu. Ro pegamode meartorukare puduiwugei. Mare tamodukare tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje ro pemegamode tai. Mare tamode tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje umode tawarigu tubiji rugadu.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Nono Judeu doge emode tugera ra tumeartoru bokware Pao Kurireu jitu piji tumeartoruwo Pao Kurireuji rugadu dukeje Pao Kurireu umode ekirimi pudae pugeje emugu pemegawo pudabo. Pao Kurireu ro kurire ei rugadu.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono oliveira i itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Mariguduwuge tawobe emeartorukare Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Boe emodukare itura tadawu oliveira i itura tugu nou oliveira i tugudureu itura kadodureu mugato. Tare nono nou itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tameartorure Pao Kurireuji. Pao Kurireu ure tamugudo Judeu doge emugato turo pemegawo tai. Dujire inagoino. Judeu doge ere nono oliveira i tugudureu mogadure. Mare oliveira i ji karega inagoino. Mariguduwu Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Aino Judeu doge emeartorukare ji pugeje. Dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Mare Pao Kurireu jorduware tuwo Judeu doge emeartorudo pudui pugeje. Dukodire toro ia meri keje boemode turugadu Judeu dogei emeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Imedage nure tagi. Imode tawie ia boe erduwakare jiwu Pao Kurireu bataru remawuji. Itaidure iwo tarduwado tardu pegakawo Judeu dogei. Inure tawie boe remawuji tagojarokawo tai pugeje. Judeu doge emeartoru bokware Jesusji. Boe tuginaiwuge nure tagi. Mare tameartorure ji. Ia boe tuginaiwuge emeartorumode ji jii toro. Nono iage emeartorumode ji pugeje. Pao Kurireu jorduware nou meartorumode Jesus jiwuge eiamedu boei. Nou boe tuginaiwuge meartorure Jesus jiwuge etaregodumode nou todo pa ka dukeje, toro ia meri keje Pao Kurireu umode tugeragu Judeu dogei pugeje emeartoruwo pudui.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Dukodire Pao Kurireu umode Judeu doge eiamedu boe ekinorudo. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 – Pao Kurireu nure imi. Imode iro maiwu maku etai dukeje imode ero pegareu jamedu boe barigu epiji.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Judeu doge emeartorukare Jesus bataru pemegareuji dukodire ere nono Pao Kurireu jordu pegare jiwuge emogadure mare jii toro karega. Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido epiji tu jao turo pemegawo boe tuginaiwugei emeartoruwo pudui jamedu. Mare marigudu Pao Kurireu ure tugeragu jaoboe Judeu doge etuo magei tuwobewo emage. Dukodire ure nou mariguduwu Judeu doge edo nono tumeardu kurire jiwu tumedage emogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo toro ia meri keje pugeje.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pao Kurireu umodukare tumeardae mekido tumode tugeragu jiwuge epiji, turo pemegamode jiwuge epiji.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Mare boe tuginaiwuge nure tagi. Marigudu tawobe boe tuginaiwuge emeartorukare Pao Kurireuji. Mariguduwuge Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Awu maiwuge Judeu doge emeartorukare ji. Dukodi čare Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido nou Judeu doge epiji jao. Kodire okudugodure boe tuginaiwugebo tuwo emeartorudo pudui. Dukodire tameartorure ji. Boe tuginaiwuge nure tagi.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Nono toro ia meri keje Pao Kurireu romode Judeu dogei nono turo moga tai dumogadure. Judeu doge emeartorukare Pao Kurireuji nono mariguduwu tawobe ero mogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodure tagabo. Mare Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo jamedu nono turo moga tai dumogadure.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Boe eiamedu boe emeartorukare Pao Kurireu bataruji marigudu. Pao Kurireu ukare etawuje nou tumeardae pegareu piji kuri je tuwo erduwado turo pegareu jiboeji. Umode ekinorudo ero pegareu piji dukeje erduwamode Pao Kurireu okudugodu kurire pudabo duji rugadu.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Čare Pao Kurireu ro kurire. Jorduwa kurire. Roiware rugadu. Boe etaregodumodukare Pao Kurireu jorduware jiboe oto pa ka.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 – Boe emode iaboe maku Pao Kurireu ai mare ewiapagamodukare mori bagai tuibagi.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Pao Kurireu ure boe jamedu boe towuje. Pudaire ure nou boe jamedu boe towuje. Kodire boe epagamodukare ture maku Pao Kurireu aiboe mori bagai tuibagi. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe udo turugadu. Dukodire pamago pemegawo Pao Kurireuji jii toro. Uwo aino rugadu.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.