Romanos 11

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mare Pao Kurireu aidu kimore tuwobe Judeu dogei. Ukare ewarigu tubiji raga. Judeu nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etuo nure Abraãoče. Du uwobe nure imi jamedu. Mariguduwuge Judeu doge etumana Benjamim uwobe nure imi.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pao Kurireu ukare tugera ra tuwobe Judeu doge epiji. Ure tugeragu ei marigudu tuwo tuwobedo emage. Ukare moto to raga dukeje meardaere tuwo tugeragu ei tuwo tuwobedo emage. Tarduware padure bapera kejewu Pao Kurireu bataruji. Marigudu Elias mako pegare tuwobe Judeu dogei Pao Kurireu biagai. Nou Elias bataru padure nou bapera keje.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Elias akore: – Ikimijera nure aki. Awu iwobe Judeu doge ere nou makore awadaru jiwuge ime eiamedu boe ewido. Awu iwobe Judeu doge ere kamo doge erugadu boe butudo. Boe ewo tapira naregedu kowu nou kamo keje turo pegareu moriče. Mare ere kamo rugadu boe butudo. Imire ire mitotu je boe eiageje imeartorure ai dutabo. Ia meartorure aiwu bokware. Dukodire awu Judeu doge etaidure tuwo iwido jamedu.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Mare Pao Kurireu makore nou Elias bataru jipagi. Akore: – Meartorure iwuge ime enodo padure sete mil kimo. Ire ewiado nou ro pegareuge epiji. Nou ime ekare tumago pemegado nou egore Baal aino jiwu bope doge eimijeraji.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Aino čare boe aregodure nou Pao Kurireu makore jiboe ka pugeje. Nou meartorure Pao Kurireu jiwu Judeu doge enowarore tu je kimo. Mare Pao Kurireu ure tugeragu ei taidu tabo.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Okudugodure ebo dukodire ure tugeragu ei. Pao Kurireu aiwokare boei ero pemegareu bagai. Aiwore ei. Okudugodu kurire ebo rugadu. Dukodire meardaekare turo pegawo ei.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Mare Judeu doge erdukare taiwore bagai boeji. Mare nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erdure ji. Mare enowarore tu je. Nouia Judeu doge erdukare ji. Dukodire ere tudo nono bija bokwareuge emogadure. Pao Kurireu makore ewagai mare ekare tumeardudo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Davi ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Ainore Pao Kurireu akore:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 – Ewo nono joku bokwareu mogadure. Boe rakamode ei rugadu nou emeartorukare i du moriče.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Judeu doge ero pegare mare etagedukare. Ero pegare dukodire Pao Kurireu uture boe tuginaiwuge etae tuwo ekinorudo. Ainore rore tuwo Judeu doge erdu pegado boe tuginaiwugei. Dukodire Judeu doge emode tugera ra turo pegareu piji tumeartoruwo Jesusji jamedu.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Judeu doge ero pegare mare boe pemegare boe tuginaiwugei moto jamedu boe parugajeje. Judeu doge emeartorukare Jesusji dukodire Pao Kurireu ure turo pemegado boe tuginaiwugei emeartoruwo Jesus jitu bagai. Mare Pao Kurireu umode tugeragu jiwu Judeu doge emeartorumode Jesusji jamedu toro ia meri keje. Dukejere boe pemegamode boe eiamedu boei rugadu.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ia tagi boe tuginaiwuge nure tagi. Pao Kurireu ure itudo Jesus bataru tabo boe tuginaiwuge etae. Dukodire imago pemegamode nou bataruji nou boe ewiagai tu tu je.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Nono iwobe Judeu doge erduwamode Pao Kurireu bataru aregodure tagae duji. Dukodire ia nou Judeu doge erdumode tameartorure Jesusji dukeje, eku kidumode taromode jiboeji nono etaidumode tumeartoruwo Jesusji jamedu.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Pao Kurireu ure tugera ra epiji tumagowo boe tuginaiwuge ewagai dukeje Pao Kurireu jordu pegakare nou boe tuginaiwugei pugeje. Jordu pemegare ei. Mare umode tugera maku Judeu doge etai pugeje dukeje boe pemegamode ei rugadu. Emode nono jewodureuge emogadure.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Judeu doge ere boepa tadaboe kado dukeje ere to amireu boetojiwu to. Dukejere ere nou amireu boetojiwu maku Pao Kurireu ai. Ainore Judeu doge erore tumagowo to amireu jamedu boe paru tabo Pao Kurireu bagai.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Boe emaragodumode oliveira i tugudureuji. Ere nouia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge Judeu doge ere nono nou boe ere kadowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure tugera ra nou meartorukare puduiwuge Judeu doge epiji. Dujire inagoino. Boe ere ia itura pegareu kado oliveira i tugudureu piji dukejere etaregodure oliveira i itura tadawu itura tabo tuwo tugu nou oliveira i tugudureuto nou itura kadodureu mugato. Dukodire ere itura mekudo nou ture kadowu mugato. Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono nou ere mekudowu itura mogadure. Mare oliveira itura ji karega inagoino. Tameartorure Jesusji dukodire ure tuwobedo tagi. Dujire inagoino. Dukodire Pao Kurireu ro pemegare tai nono turo moga tuwobe mariguduwuge Judeu doge etuo magei dumogadure.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage ere nono i ukwa kurireu mogadure. Mare i ukwa ji karega inagoino. Nou mariguduwuge Judeu doge etuo mage emeartorure Pao Kurireuji rugadu. Du jire inagoino. Dukodire tardu pegakaba Judeu dogei. Tagojarokaba tai. Tagare nono i ukwa kurireu mogadure. Tare nono nou boe tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tagire boe tuginaiwuge nure tagi. Dujire inagoino. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu nono nou mariguduwu Judeu doge etuo mage emogadure. Dujire inagoino rugadu.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Tagagomode Pao Kurireu uie Judeu doge ewarigu tubiji tuwo tamugudo emugato.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Boe jokodu jire tagagoino. Mare tagojarokaba tai. Emeartorukare dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Tameartorure dukodire ukare tawarigu tubiji jamedu. Mare tagojarokaba tai. Tameartorudo Pao Kurireuji rugadu.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Judeu doge ere nono oliveira itura kadodureu mogadure. Mare nou itura ji karega inagoino. Pao Kurireu ure Judeu doge ewarigu tubiji. Dujire inagoino. Tameartorumodukare Pao Kurireuji pugeje dukeje umode tawarigu tubiji jamedu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Aino čare parduware Pao Kurireu ro pemegareuji rugadu. Mare Pao Kurireu ro pegamode boei ero pegareu moriče jamedu. Ro pegamode meartorukare puduiwugei. Mare tamodukare tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje ro pemegamode tai. Mare tamode tagera ra tameartorure Pao Kurireu jitu piji dukeje umode tawarigu tubiji rugadu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Nono Judeu doge emode tugera ra tumeartoru bokware Pao Kurireu jitu piji tumeartoruwo Pao Kurireuji rugadu dukeje Pao Kurireu umode ekirimi pudae pugeje emugu pemegawo pudabo. Pao Kurireu ro kurire ei rugadu.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Boe tuginaiwuge nure tagi. Tare nono oliveira i itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Mariguduwuge tawobe emeartorukare Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Boe emodukare itura tadawu oliveira i itura tugu nou oliveira i tugudureu itura kadodureu mugato. Tare nono nou itura tadawu itura mogadure. Mare itura ji karega inagoino. Tameartorure Pao Kurireuji. Pao Kurireu ure tamugudo Judeu doge emugato turo pemegawo tai. Dujire inagoino. Judeu doge ere nono oliveira i tugudureu mogadure. Mare oliveira i ji karega inagoino. Mariguduwu Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Dujire inagoino. Aino Judeu doge emeartorukare ji pugeje. Dukodire Pao Kurireu ure ewarigu tubiji. Mare Pao Kurireu jorduware tuwo Judeu doge emeartorudo pudui pugeje. Dukodire toro ia meri keje boemode turugadu Judeu dogei emeartoruwo Pao Kurireuji pugeje.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Imedage nure tagi. Imode tawie ia boe erduwakare jiwu Pao Kurireu bataru remawuji. Itaidure iwo tarduwado tardu pegakawo Judeu dogei. Inure tawie boe remawuji tagojarokawo tai pugeje. Judeu doge emeartoru bokware Jesusji. Boe tuginaiwuge nure tagi. Mare tameartorure ji. Ia boe tuginaiwuge emeartorumode ji jii toro. Nono iage emeartorumode ji pugeje. Pao Kurireu jorduware nou meartorumode Jesus jiwuge eiamedu boei. Nou boe tuginaiwuge meartorure Jesus jiwuge etaregodumode nou todo pa ka dukeje, toro ia meri keje Pao Kurireu umode tugeragu Judeu dogei pugeje emeartoruwo pudui.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Dukodire Pao Kurireu umode Judeu doge eiamedu boe ekinorudo. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 – Pao Kurireu nure imi. Imode iro maiwu maku etai dukeje imode ero pegareu jamedu boe barigu epiji.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Judeu doge emeartorukare Jesus bataru pemegareuji dukodire ere nono Pao Kurireu jordu pegare jiwuge emogadure mare jii toro karega. Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido epiji tu jao turo pemegawo boe tuginaiwugei emeartoruwo pudui jamedu. Mare marigudu Pao Kurireu ure tugeragu jaoboe Judeu doge etuo magei tuwobewo emage. Dukodire ure nou mariguduwu Judeu doge edo nono tumeardu kurire jiwu tumedage emogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo toro ia meri keje pugeje.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Pao Kurireu umodukare tumeardae mekido tumode tugeragu jiwuge epiji, turo pemegamode jiwuge epiji.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Mare boe tuginaiwuge nure tagi. Marigudu tawobe boe tuginaiwuge emeartorukare Pao Kurireuji. Mariguduwuge Judeu doge emeartorure Pao Kurireuji. Awu maiwuge Judeu doge emeartorukare ji. Dukodi čare Pao Kurireu ure turo pemegareu mekido nou Judeu doge epiji jao. Kodire okudugodure boe tuginaiwugebo tuwo emeartorudo pudui. Dukodire tameartorure ji. Boe tuginaiwuge nure tagi.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nono toro ia meri keje Pao Kurireu romode Judeu dogei nono turo moga tai dumogadure. Judeu doge emeartorukare Pao Kurireuji nono mariguduwu tawobe ero mogadure. Dukodire Pao Kurireu okudugodure tagabo. Mare Pao Kurireu okudugodumode Judeu dogebo jamedu nono turo moga tai dumogadure.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Boe eiamedu boe emeartorukare Pao Kurireu bataruji marigudu. Pao Kurireu ukare etawuje nou tumeardae pegareu piji kuri je tuwo erduwado turo pegareu jiboeji. Umode ekinorudo ero pegareu piji dukeje erduwamode Pao Kurireu okudugodu kurire pudabo duji rugadu.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Čare Pao Kurireu ro kurire. Jorduwa kurire. Roiware rugadu. Boe etaregodumodukare Pao Kurireu jorduware jiboe oto pa ka.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 – Boe emode iaboe maku Pao Kurireu ai mare ewiapagamodukare mori bagai tuibagi.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Pao Kurireu ure boe jamedu boe towuje. Pudaire ure nou boe jamedu boe towuje. Kodire boe epagamodukare ture maku Pao Kurireu aiboe mori bagai tuibagi. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe udo turugadu. Dukodire pamago pemegawo Pao Kurireuji jii toro. Uwo aino rugadu.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.