Mateus 20
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Ireadodumode ia maragodure boepa jiwuge erore jiboeji tawiagai iwo tawie ia Pao Kurireu meardaeji. Boe eimijera kurireu nure ema. Boe emode tugimijerado ema tumuguwo apo baru tada dukeje Pao Kurireu romode ei nono ia ore moto čewu ro mogadure. Nou ore moto čewu o boepare. Uva iku makare nou o boepa tada. Nou boepa kurire. Ia meri keje meri rutukare raga dukeje nou ore moto čewu ure tudawuje tuwai piji taiwowo ia ime ewagai tumagowo ei emaragoduwo to boepa tada pudai.
1 Jesus disse:
2 Jordure ia imei dukeje makore ei tumoduie emaragodae morido rugadu. Tumoduie nou moto kejewu diero udo mitotu je etai emaragodae moriče. Nou moto keje emaragodae ainore morire rugadu. Dukodire nou ime etaidure nou ore moto čewu meardaeji. Nono ere tuwadaru maku ai tumaragodumoduie ai nou meriji jii merirekodu ka nou akoino jiwu mori bagai rugadu.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Nono emaragodure rugadu. Mare meri aregodure gu je pugeje nou ore moto čewu ure tumeardae tawuje tuwo tugeragu ia maragodureugei pugeje. Nono uture nou boe eda ka pugeje nou ime ewagai. Jordure ia imei toro. Emugu pagare nono.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Nono makore ei. Akore: “Tadumode ino boepa ka. Tamaragodumode tada jii merirekodu ka dukeje imode diero maku tagai tamaragodae moriče rugadu. Iro pegamodukare tai.”
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 – Nou ime etaidure nou ore moto čewu bataruji dukodire eture o boepa ka rugadu.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Nono merirekodugodutabo rugadu dukeje nou ore moto čewu uture boe eda ka pugeje. Jordure ia imei nono pugeje. Edu pagare tu nono. Nono nou ore moto čewu unarare ei. Akore: “Kaba kodiba tadu pagare woe awu meriji jii merirekodu ka?”
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 – Egore: “Iaboe emagokare čei čemaragoduwo pudai. Čemaragodae bokware.”
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 – Nono ča merirekodure rugadu dukodire boečodure ei rugadu dukeje nou ore moto čewu makore nou to boepa kejewu boe eimijeraji makowo nou maragodureuge eiamedu boe ewagai. Tumoduie diero maku etai emaragodae moriče. Makoiago nou aregodure boeiwuge ewagai boetoji.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 – Dukodire nou boepa kejewu boe eimijera makore nou aregodure boeiwuge ewagai etaregoduwo mato nou ore moto čewu imedu ae. Emage etaregodure tumaragoduwo boigodu, merirekodutabo rugadu. Nono nou ore moto čewu ure ia nou moto kejewu eno diero udo mitotu je etai emaragodae moriče.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Nou aregodure boetojiwuge erduware nou inoduji dukeje emeardaere to diero kurimode nou aregodure boeiwuge eno diero kori rugadu. Nou aregodure boetojiwuge emaragodure aino ča je jii merirekodu ka rugadu. Emaragodu rakare rugadu. Dukodire emeardaere nou ore moto čewu umoduie to diero kurido tumagore jiboe kori. Mare nou ore moto čewu ure eno diero udo mitotu je etai jamedu nono turore nou aregodu boeiwugei dumogadure.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Ure nou diero maku etai dukeje erduware to diero ure mitotu je rugadu. Emago pegare nou ore moto čewu rore pudui duji. Egore ukaie turugadu.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Egore: “Čegi čemaragodu rakare aino ča je jii merirekodu ka rugadu boeru kuda rugadu. Nou aregodure boeiwuge etaregodure merirekodutabo rugadu. Emaragodure kuri uma hora ka. Mare are emaragodae mori udo nono čemaragodae mori mogadure. Ukare turugadu čegai.”
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 – Mare nou ore moto čewu makore ei. Akore: “Imedage nure tagi. Iro pega karegure tai. Imagore tawagai tamaragoduwo inai dukeje ire tawie nuba imode diero udo tamaragodae moriče. Tagi tagagore uie turugadu tai.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ča ire nou imagore jiboe maku tagai rugadu. Tageragu ji. Taegaredo tai nou tamaragodae moriji. Nou aregodure boeiwuge etaire itaidure iwo emaragodae mori udo nono tamaragodae mori mogadure du pegakare.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Iromode ino dieroji nono imeardae mogadure rugadu du pegakare. Itaidure iro pemegawo ei du pegakare. Mare kočare iro pemegare ei mare tardu pegare iro pemegare ei duji. Du ukare turugadu.”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Jesus mako kimore: – Nou ore moto čewu rore jiboe ure nono Pao Kurireu ro mogadure meartorure puduiwugei. Mare maragodure boepa jiwugei karega inagoino. Ure tugimijerado Pao Kurireu čewugeire inagoino. Iage ere tugimijerado Pao Kurireuče marigudu. Iage ere tugimijerado ema aino maibari. Mare Pao Kurireu ro pemegamode eiamedu boei. Ro pemegamode nou meartorure puduiwuge boeiwugei. Ro pemegamode nou meartorure puduiwuge boetojiwugei jamedu. Umode eiamedu boe emugudo pudabo baru tada rugadu.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Nono Jesus uture pugeje. Kodure Jerusalém ba kurireu kawu awaraji. Nono ure tuwuredo nou ture jorduwadowugebo tumagowo ei. Enodo padure doze.
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Akore: – Padumode Jerusalém ba kurireu ka. Imedu Onaregedu nure imi. Imagudumode nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage etai. Imagudumode nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge etai. Nou boe eimijerage egomode ipegaie. Etaidumode tuwo iwido rugadu.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Dukodire emode imagu boe tuginaiwuge eimijera ai nou boe tuginaiwuge eimijera uwo to tugobaigarege edo boeto i. Emode iwido ipadumode ipo padure pugajejewu keje. Mare merimode pobe metia bokware dukeje iewodumode pugeje rugadu.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Ia aredu aregodure Jesus ae tore ime pobedu dogebo. Etuo iere Zebedeu. Nou aredu ore ime ekodure Jesus apo marigudu. Jesus ure jorduwadowuge nure emage. Etuje ure tubu jodo moto keje togwamaguduwo Jesusji iaboe bagai.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Jesus makore nou areduji. Akore: – Kaba jiba akaidure?
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Jesus meardure nou aredu bataruji dukeje makore nou aredu ore ime pobedu dogei. Akore: – Tarduwakare kaboba bagaiba taje akoino. Boe pegamode tai nono boe pegamode i dumogadure dukeje taroiwakana tawo taragado tai tagawo tagera ra tameartorure idu piji?
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Jesus makore ei pugeje. Akore: – Inure tawie. Boe pegamode tai rugadu nono boe pegamode i dumogadure. Mare iroiwakare iwo tamugudo itabo ikana pemegareu jagwai, ikana pegareu jagwai. Iogwa Kurireu emare ure nou imegiwu udo turugadu. Tu ema jorduware turomode jiboeji. Emare umode taidure jiwuge emugudo ikana pemegareu jagwai, ikana pegareu jagwai.
23 Então Jesus disse:
24 Nou pobedu doge emedage enodo padure dez. Jesus ure erduwado jamedu. Emeardure nou tumedage etuje okwamagudure jiboeji dukeje ekorigodure nou tumedage pobedu dogei.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Nono Jesus makore eiamedu boe etae ewiapagawo tuwadaruji. Akore: – Tarduware boe tuginaiwuge ekimijerage erore jiboeji. Ero rakare boei. Boe emeartorumode tugimijeragei rugadu. Emeartorumodukare ei dukeje nou boe ekimijerage emode boe pegado nou meartorukare puduiwugei rugadu.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Tarodo nono iro mogadure. Imedu Onaregedu nure imi. Itaregodukare iwo boe ekimijerado imi. Itaregodure iwo boe etugaredo imi. Itaregodure iwo imagu boe etai. Itaregodure iwiwo boe ero pegareu moriče rugadu.
28 Porque até o
29 Toro ia meri keje, Jesus uture Jericó ba kurireu piji ture jorduwadowugebo. Ia boe ekodure awaraji Jesus apo jamedu. Emagare rugadu.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Joku bokwareuge ime pobedu doge emugure nono nou awara okwai. Emeardure Jesus kodure tugori duji. Kodire ekudure Jesus rekodaji. Egore: – Čegimijera! Davi Onaregedu nure aki! Akogududo čedabo!
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Nou kodure nonowu boe emago rakare ei emugu kiorowo. Mare ekudu rakare pugeje. Egore: – Čegimijera! Davi Onaregedu nure aki! Akogududo čedabo!
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Nono ča Jesus ure tuwuredo nono. Makore toro etae. Akore: – Kaba jiba tagaidure irowo tai?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Egore: – Čegimijera nure aki. Čedaidure čedaiwowo pugeje.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesus okudugodure ebo rugadu. Ure tugera bu eku keje. Aino ča etaiwore pugeje tači je. Etaiwo pemegare rugadu. Dukodire ekodure Jesus rekodaji rugadu.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.