Marcos 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono Jesus uture nou Galiléia pobo maereu okwa ka pugeje. Boe ere bato pui nono tumearduwo Jesus bataruji pugeje. Emagare rugadu. Dukodire Jesus ure taredo ia ika kurireuto. Nou ika kurireu padure nono pobo tada. Nou boe edure pobo okwai tumearduwo Jesus bataruji. Jesus ure tumugudo nou ika kurireu ja tada.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nono Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo nou boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji. Ia meri keje imedu uture to boepato tuwo boe tugu mototo.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ure boe a roto ja ja moto joki to boepa tada. Ia a buture awara okwaji. Dukodire kiebarege ere nou buture awara okwa jiwu boe a rugadu kowuje.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ia a buture toriguru tada. Boture kuri je mare moto pegare ji.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Dukodire boeru jeture ji dukejere nou boeru ure nou botureboe bito kuri je rugadu. Ukwa bokware kodi. Moto pegare kodi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ia a buture botoguru tada. Botoguru boture tabo jamedu mare botoguru ure bito. Dukodire nou buture botoguru tadawu boe a ričodukare pemegakare jamedu.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Mare ia a buture moto pemegareu keje. Ere tuguwu sacu ure mitotu je. Botu pemegare, ričodu pemegare, enari kurire rugadu. Kidure dukeje ere rawuje čiwu piji. Ere a rawuje tuwo tugu sacuto. Nou sacu doge emagare. Parduwakare nuba nou ere korau sacu dogere. Ere cem, ere sessenta, ere trinta rabodu nou boe a tabo. Tawiapaga pemegado awu iwadaruji tarduwawo kaba jiba inagoino tai.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Jesus ure nou bakaru akedudo dukeje makore ei pugeje. Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Jesus uture nou boe epiji ture jorduwadowugebo. Mare iage etaidure tuiorduwawo kaboba jiba nou bakaru akoino. Dukodire eture rekodaji tumeardu pemegawo kaba jiba akoino.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Jesus makore ei. Akore: – Ireadodure bakaruji iwo boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji. Mare paga karega. Ireadodure bakaruji aino Pao Kurireu uwo tarduwado meture pudabowu tumeardae boeji boe ewo tugimijerado tu ema. Mare meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardumode imagore jiwu bakaruji mare emodukare boe pa nou bakaruji.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Dukodire:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nono Jesus unarare ture jorduwadowugei. Akore: – Tarduware awu inagoino jiwu bakaruji? Nuba taromode tarduwawo awu bakaruji?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Nono Jesus ure erduwado nou bakaruji. Akore: – Boe eire inagoino. Pao Kurireu bataru jire inagoino jamedu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Pao Kurireu o bataru ure nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru aregodumode boe etae. Nono boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeardumode Pao Kurireu bataruji mare bope doge eimijera umode nou boe ewiagodudo nou tumeardure jiwu Pao Kurireu bataru piji. Dukodire emeartorumodukare ji rugadu. Dujire inagoino.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 — ausente —
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji pugeje. Awu boe emode nono nou boture botoguru tadawu boe a mogadure. Botoguru umode boe pegado ji umode bito. Mare boture botoguru tadawu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji. Dujire inagoino.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Mare emororamagadumode tu tumeardae boeji kuri je. Emeardaere tu pudui tuwo to diero kurido. Dujire inagoino. Etaidumode tu taidure jiboeji. Emeardaere nou taidure jiboe umode tuginorudo boe pegareu piji mare pagatu je. Dukodire emode tugera ra Pao Kurireu bataru piji. Dujire inagoino.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Mare ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorumode ji rugadu. Dukodire epemegamode rugadu nono nou boture moto pemegareu boe a mogadure. Mare boture moto pemegareu kejewu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji nono emeartorumode ji rugadu. Dujire inagoino. Emodukare tugera ra tumeartorure jitu piji rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jesus makore kimo. Akore: – Boe emode pori bu lamparina aogeje dukeje urugumodukare. Boe emode jorugu mugudo tuba kuda dukeje urugumodukare jamedu. Mare boe emode lamparina urugu bararedo, uruguwo pudui.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ča boe etaidumode tuwo turo pegareu biado boe epiji. Mare Pao Kurireu jorduware marigudu ero pegareuji. Dukodire boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Taipaga pemegado iwadaruji.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Taipaga pemegado tameardure jiboeji. Tagaiwomode boe eroji ero pegamode dubagai dukeje Pao Kurireu aiwomode taro pegareu bagai jamedu. Tagaidumode boe pegawo boei ero pegareu moriče dukeje Pao Kurireu umode boe pegado tai rugadu taro pegareu moriče.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Boe erduware Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji dukeje Pao Kurireu umode erduwa kurido pudui emeartoruwo pudui rugadu. Mare ia boe etaidumodukare tumeartoruwo tuiorduware jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu umode erduwa bokwado tuwadaruji. Emeardaere tuiorduwaie rugadu mare pagatu je.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure Pao Kurireuče rugadu. Meartorure jiwuge emagamode rugadu. Mare boe erduwakare meartorumode jiwugei meartorumodukare jiwugei jamedu. Imode tarduwado nou inoduji bakaru tabo. Imedu ure boe a tugu mototo mare jorduwakare botumodewugei botumodukareugei jamedu. Ure boe a roto ja ja moto joki.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Nono nudure boečoji. Nou barogwato ure tie bu. Ure tuguwu boe a boture mare imedu jordukare ji mototo. Jorduwakare nuba nou boe a rore tuwoduwo.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Moto koiare ure nou boe a botudo. Boture dukeje ričodure. Ričore dukeje enarire. Enari kurire.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Imedu pagare kuroduwo. Kurodumode dukeje ure kado tariga tabo. Inagore imedu uie boe a tugu mototo. Boere nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Ia boe emeartorumode Pao Kurireuji rugadu. Iage emeartorumodukare ji jamedu.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba Pao Kurireu utugarege ere. Pao Kurireu utugarege emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ia imedu ure ia mostarda a tugu to boepato. Mostarda a kurikare rugadu. Boe a jamedu boe kurire nou mostarda a kori. Imedu ure tugu to boepato.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Nono ia meri keje boture. Ričodure rugadu. Nono iku kurire nou boe emode tugu to boepa tadaboe iku jamedu boe kori. Kiebarege ere tumugudo keje. Ere tuwaradu pemegado keje. Pao Kurireu utugarege ere nono nou mostarda a rogu mogadure. Mare mostarda a ji karega inagoino. Pao Kurireu utugarege eire inagoino. Emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagamode rugadu. Dujire inagoino.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ainore Jesus akore. Readodu kigodure bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado toro nouia Pao Kurireu meardaeji rugadu jii erduwamode jitu oto pa ka.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Bakaru jire Jesus akoino boe ewiagai. Mare Jesus mugure nou ture jorduwadowugebo tuginai dukeje ure nou ture jorduwadowuge erduwado nou tumagore jiwu bakaruji ewiagai. Nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Nou meriji rugadu boečoji Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Pagurugoduwo awu pobo maereu okwa abowu ka.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Dukodire emagore nou boei etuwo pugeje. Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze. Ere taredo ika kurireuto Jesus apo. Nono eture. Ia boe eture eregodaji ika kurireugebo jamedu.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ekurugodure dukeje bakuru pegareu aregodure etae. Nou bakuru pegareu ure pobo maereu rutudo. Dukodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto. Dukodire nou ika kurireu korobadugodure pobo tabo.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Mare Jesus unudure toro nou ika kurireu upo keje. Aora padure takudau keje. Ča ure jorduwadowuge ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera! Akaidure pawiwo? Pawimode!
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ča Jesus ure turagojedo. Nono mako rakare bakuruji. Akore: – Akaguru akedudo!
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Nono Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Kodiba tabagudugodure? Kočare tameartorukare i na?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Mare epagudugodure rugadu. Nono emagore pui. Egore: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu Jesus bataruji rugadu!
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.