Marcos 4
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA
1 Nono Jesus uture nou Galiléia pobo maereu okwa ka pugeje. Boe ere bato pui nono tumearduwo Jesus bataruji pugeje. Emagare rugadu. Dukodire Jesus ure taredo ia ika kurireuto. Nou ika kurireu padure nono pobo tada. Nou boe edure pobo okwai tumearduwo Jesus bataruji. Jesus ure tumugudo nou ika kurireu ja tada.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Nono Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo nou boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji. Ia meri keje imedu uture to boepato tuwo boe tugu mototo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ure boe a roto ja ja moto joki to boepa tada. Ia a buture awara okwaji. Dukodire kiebarege ere nou buture awara okwa jiwu boe a rugadu kowuje.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ia a buture toriguru tada. Boture kuri je mare moto pegare ji.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Dukodire boeru jeture ji dukejere nou boeru ure nou botureboe bito kuri je rugadu. Ukwa bokware kodi. Moto pegare kodi.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ia a buture botoguru tada. Botoguru boture tabo jamedu mare botoguru ure bito. Dukodire nou buture botoguru tadawu boe a ričodukare pemegakare jamedu.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Mare ia a buture moto pemegareu keje. Ere tuguwu sacu ure mitotu je. Botu pemegare, ričodu pemegare, enari kurire rugadu. Kidure dukeje ere rawuje čiwu piji. Ere a rawuje tuwo tugu sacuto. Nou sacu doge emagare. Parduwakare nuba nou ere korau sacu dogere. Ere cem, ere sessenta, ere trinta rabodu nou boe a tabo. Tawiapaga pemegado awu iwadaruji tarduwawo kaba jiba inagoino tai.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Jesus ure nou bakaru akedudo dukeje makore ei pugeje. Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesus uture nou boe epiji ture jorduwadowugebo. Mare iage etaidure tuiorduwawo kaboba jiba nou bakaru akoino. Dukodire eture rekodaji tumeardu pemegawo kaba jiba akoino.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Jesus makore ei. Akore: – Ireadodure bakaruji iwo boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji. Mare paga karega. Ireadodure bakaruji aino Pao Kurireu uwo tarduwado meture pudabowu tumeardae boeji boe ewo tugimijerado tu ema. Mare meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardumode imagore jiwu bakaruji mare emodukare boe pa nou bakaruji.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Dukodire:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Nono Jesus unarare ture jorduwadowugei. Akore: – Tarduware awu inagoino jiwu bakaruji? Nuba taromode tarduwawo awu bakaruji?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Nono Jesus ure erduwado nou bakaruji. Akore: – Boe eire inagoino. Pao Kurireu bataru jire inagoino jamedu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Pao Kurireu o bataru ure nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru aregodumode boe etae. Nono boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeardumode Pao Kurireu bataruji mare bope doge eimijera umode nou boe ewiagodudo nou tumeardure jiwu Pao Kurireu bataru piji. Dukodire emeartorumodukare ji rugadu. Dujire inagoino.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji pugeje. Awu boe emode nono nou boture botoguru tadawu boe a mogadure. Botoguru umode boe pegado ji umode bito. Mare boture botoguru tadawu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji. Dujire inagoino.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Mare emororamagadumode tu tumeardae boeji kuri je. Emeardaere tu pudui tuwo to diero kurido. Dujire inagoino. Etaidumode tu taidure jiboeji. Emeardaere nou taidure jiboe umode tuginorudo boe pegareu piji mare pagatu je. Dukodire emode tugera ra Pao Kurireu bataru piji. Dujire inagoino.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Mare ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorumode ji rugadu. Dukodire epemegamode rugadu nono nou boture moto pemegareu boe a mogadure. Mare boture moto pemegareu kejewu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji nono emeartorumode ji rugadu. Dujire inagoino. Emodukare tugera ra tumeartorure jitu piji rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Jesus makore kimo. Akore: – Boe emode pori bu lamparina aogeje dukeje urugumodukare. Boe emode jorugu mugudo tuba kuda dukeje urugumodukare jamedu. Mare boe emode lamparina urugu bararedo, uruguwo pudui.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Ča boe etaidumode tuwo turo pegareu biado boe epiji. Mare Pao Kurireu jorduware marigudu ero pegareuji. Dukodire boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Taipaga pemegado iwadaruji.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Taipaga pemegado tameardure jiboeji. Tagaiwomode boe eroji ero pegamode dubagai dukeje Pao Kurireu aiwomode taro pegareu bagai jamedu. Tagaidumode boe pegawo boei ero pegareu moriče dukeje Pao Kurireu umode boe pegado tai rugadu taro pegareu moriče.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Boe erduware Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji dukeje Pao Kurireu umode erduwa kurido pudui emeartoruwo pudui rugadu. Mare ia boe etaidumodukare tumeartoruwo tuiorduware jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu umode erduwa bokwado tuwadaruji. Emeardaere tuiorduwaie rugadu mare pagatu je.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure Pao Kurireuče rugadu. Meartorure jiwuge emagamode rugadu. Mare boe erduwakare meartorumode jiwugei meartorumodukare jiwugei jamedu. Imode tarduwado nou inoduji bakaru tabo. Imedu ure boe a tugu mototo mare jorduwakare botumodewugei botumodukareugei jamedu. Ure boe a roto ja ja moto joki.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Nono nudure boečoji. Nou barogwato ure tie bu. Ure tuguwu boe a boture mare imedu jordukare ji mototo. Jorduwakare nuba nou boe a rore tuwoduwo.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Moto koiare ure nou boe a botudo. Boture dukeje ričodure. Ričore dukeje enarire. Enari kurire.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Imedu pagare kuroduwo. Kurodumode dukeje ure kado tariga tabo. Inagore imedu uie boe a tugu mototo. Boere nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Ia boe emeartorumode Pao Kurireuji rugadu. Iage emeartorumodukare ji jamedu.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba Pao Kurireu utugarege ere. Pao Kurireu utugarege emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai.
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Ia imedu ure ia mostarda a tugu to boepato. Mostarda a kurikare rugadu. Boe a jamedu boe kurire nou mostarda a kori. Imedu ure tugu to boepato.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Nono ia meri keje boture. Ričodure rugadu. Nono iku kurire nou boe emode tugu to boepa tadaboe iku jamedu boe kori. Kiebarege ere tumugudo keje. Ere tuwaradu pemegado keje. Pao Kurireu utugarege ere nono nou mostarda a rogu mogadure. Mare mostarda a ji karega inagoino. Pao Kurireu utugarege eire inagoino. Emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagamode rugadu. Dujire inagoino.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ainore Jesus akore. Readodu kigodure bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado toro nouia Pao Kurireu meardaeji rugadu jii erduwamode jitu oto pa ka.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Bakaru jire Jesus akoino boe ewiagai. Mare Jesus mugure nou ture jorduwadowugebo tuginai dukeje ure nou ture jorduwadowuge erduwado nou tumagore jiwu bakaruji ewiagai. Nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nou meriji rugadu boečoji Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Pagurugoduwo awu pobo maereu okwa abowu ka.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Dukodire emagore nou boei etuwo pugeje. Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze. Ere taredo ika kurireuto Jesus apo. Nono eture. Ia boe eture eregodaji ika kurireugebo jamedu.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ekurugodure dukeje bakuru pegareu aregodure etae. Nou bakuru pegareu ure pobo maereu rutudo. Dukodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto. Dukodire nou ika kurireu korobadugodure pobo tabo.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Mare Jesus unudure toro nou ika kurireu upo keje. Aora padure takudau keje. Ča ure jorduwadowuge ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera! Akaidure pawiwo? Pawimode!
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ča Jesus ure turagojedo. Nono mako rakare bakuruji. Akore: – Akaguru akedudo!
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Nono Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Kodiba tabagudugodure? Kočare tameartorukare i na?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Mare epagudugodure rugadu. Nono emagore pui. Egore: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu Jesus bataruji rugadu!
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.