Marcos 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nono Jesus uture nou Galiléia pobo maereu okwa ka pugeje. Boe ere bato pui nono tumearduwo Jesus bataruji pugeje. Emagare rugadu. Dukodire Jesus ure taredo ia ika kurireuto. Nou ika kurireu padure nono pobo tada. Nou boe edure pobo okwai tumearduwo Jesus bataruji. Jesus ure tumugudo nou ika kurireu ja tada.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Nono Jesus makore ia bakaruji nou boe ewiagai tuwo nou boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji. Ia meri keje imedu uture to boepato tuwo boe tugu mototo.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ure boe a roto ja ja moto joki to boepa tada. Ia a buture awara okwaji. Dukodire kiebarege ere nou buture awara okwa jiwu boe a rugadu kowuje.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ia a buture toriguru tada. Boture kuri je mare moto pegare ji.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Dukodire boeru jeture ji dukejere nou boeru ure nou botureboe bito kuri je rugadu. Ukwa bokware kodi. Moto pegare kodi.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ia a buture botoguru tada. Botoguru boture tabo jamedu mare botoguru ure bito. Dukodire nou buture botoguru tadawu boe a ričodukare pemegakare jamedu.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Mare ia a buture moto pemegareu keje. Ere tuguwu sacu ure mitotu je. Botu pemegare, ričodu pemegare, enari kurire rugadu. Kidure dukeje ere rawuje čiwu piji. Ere a rawuje tuwo tugu sacuto. Nou sacu doge emagare. Parduwakare nuba nou ere korau sacu dogere. Ere cem, ere sessenta, ere trinta rabodu nou boe a tabo. Tawiapaga pemegado awu iwadaruji tarduwawo kaba jiba inagoino tai.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jesus ure nou bakaru akedudo dukeje makore ei pugeje. Akore: – Tawiapaga pemegado iwadaruji.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jesus uture nou boe epiji ture jorduwadowugebo. Mare iage etaidure tuiorduwawo kaboba jiba nou bakaru akoino. Dukodire eture rekodaji tumeardu pemegawo kaba jiba akoino.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Jesus makore ei. Akore: – Ireadodure bakaruji iwo boe erduwado nouia Pao Kurireu meardaeji. Mare paga karega. Ireadodure bakaruji aino Pao Kurireu uwo tarduwado meture pudabowu tumeardae boeji boe ewo tugimijerado tu ema. Mare meartorukare Pao Kurireu jiwuge emeardumode imagore jiwu bakaruji mare emodukare boe pa nou bakaruji.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Dukodire:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Nono Jesus unarare ture jorduwadowugei. Akore: – Tarduware awu inagoino jiwu bakaruji? Nuba taromode tarduwawo awu bakaruji?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nono Jesus ure erduwado nou bakaruji. Akore: – Boe eire inagoino. Pao Kurireu bataru jire inagoino jamedu.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Pao Kurireu o bataru ure nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru aregodumode boe etae. Nono boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Boe emeardumode Pao Kurireu bataruji mare bope doge eimijera umode nou boe ewiagodudo nou tumeardure jiwu Pao Kurireu bataru piji. Dukodire emeartorumodukare ji rugadu. Dujire inagoino.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji pugeje. Awu boe emode nono nou boture botoguru tadawu boe a mogadure. Botoguru umode boe pegado ji umode bito. Mare boture botoguru tadawu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji. Dujire inagoino.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Mare emororamagadumode tu tumeardae boeji kuri je. Emeardaere tu pudui tuwo to diero kurido. Dujire inagoino. Etaidumode tu taidure jiboeji. Emeardaere nou taidure jiboe umode tuginorudo boe pegareu piji mare pagatu je. Dukodire emode tugera ra Pao Kurireu bataru piji. Dujire inagoino.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Mare ia boe emeardumode Pao Kurireu bataruji dukeje emeartorumode ji rugadu. Dukodire epemegamode rugadu nono nou boture moto pemegareu boe a mogadure. Mare boture moto pemegareu kejewu boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Nou boe emeardumode Pao Kurireu bataruji nono emeartorumode ji rugadu. Dujire inagoino. Emodukare tugera ra tumeartorure jitu piji rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jesus makore kimo. Akore: – Boe emode pori bu lamparina aogeje dukeje urugumodukare. Boe emode jorugu mugudo tuba kuda dukeje urugumodukare jamedu. Mare boe emode lamparina urugu bararedo, uruguwo pudui.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ča boe etaidumode tuwo turo pegareu biado boe epiji. Mare Pao Kurireu jorduware marigudu ero pegareuji. Dukodire boe erduwamode nou ero pegareuji jamedu.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Taipaga pemegado iwadaruji.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Taipaga pemegado tameardure jiboeji. Tagaiwomode boe eroji ero pegamode dubagai dukeje Pao Kurireu aiwomode taro pegareu bagai jamedu. Tagaidumode boe pegawo boei ero pegareu moriče dukeje Pao Kurireu umode boe pegado tai rugadu taro pegareu moriče.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Boe erduware Pao Kurireu bataruji. Etaidure tumeartoruwo ji dukeje Pao Kurireu umode erduwa kurido pudui emeartoruwo pudui rugadu. Mare ia boe etaidumodukare tumeartoruwo tuiorduware jiwu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu umode erduwa bokwado tuwadaruji. Emeardaere tuiorduwaie rugadu mare pagatu je.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure Pao Kurireuče rugadu. Meartorure jiwuge emagamode rugadu. Mare boe erduwakare meartorumode jiwugei meartorumodukare jiwugei jamedu. Imode tarduwado nou inoduji bakaru tabo. Imedu ure boe a tugu mototo mare jorduwakare botumodewugei botumodukareugei jamedu. Ure boe a roto ja ja moto joki.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Nono nudure boečoji. Nou barogwato ure tie bu. Ure tuguwu boe a boture mare imedu jordukare ji mototo. Jorduwakare nuba nou boe a rore tuwoduwo.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Moto koiare ure nou boe a botudo. Boture dukeje ričodure. Ričore dukeje enarire. Enari kurire.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Imedu pagare kuroduwo. Kurodumode dukeje ure kado tariga tabo. Inagore imedu uie boe a tugu mototo. Boere nono nou boe a mogadure. Mare boe a ji karega inagoino. Boe eire inagoino. Ia boe emeartorumode Pao Kurireuji rugadu. Iage emeartorumodukare ji jamedu.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus makore boei pugeje. Akore: – Itaidure iwo tarduwado nuba Pao Kurireu utugarege ere. Pao Kurireu utugarege emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagagodumode rugadu. Ireadoduwo ia bakaruji tawiagai.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ia imedu ure ia mostarda a tugu to boepato. Mostarda a kurikare rugadu. Boe a jamedu boe kurire nou mostarda a kori. Imedu ure tugu to boepato.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nono ia meri keje boture. Ričodure rugadu. Nono iku kurire nou boe emode tugu to boepa tadaboe iku jamedu boe kori. Kiebarege ere tumugudo keje. Ere tuwaradu pemegado keje. Pao Kurireu utugarege ere nono nou mostarda a rogu mogadure. Mare mostarda a ji karega inagoino. Pao Kurireu utugarege eire inagoino. Emagakare mare ia meri keje Pao Kurireu utugarege emagamode rugadu. Dujire inagoino.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ainore Jesus akore. Readodu kigodure bakaruji nou boe ewiagai tuwo erduwado toro nouia Pao Kurireu meardaeji rugadu jii erduwamode jitu oto pa ka.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Bakaru jire Jesus akoino boe ewiagai. Mare Jesus mugure nou ture jorduwadowugebo tuginai dukeje ure nou ture jorduwadowuge erduwado nou tumagore jiwu bakaruji ewiagai. Nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Nou meriji rugadu boečoji Jesus makore ture jorduwadowugei. Akore: – Pagurugoduwo awu pobo maereu okwa abowu ka.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Dukodire emagore nou boei etuwo pugeje. Jesus ure jorduwadowuge enodo padure doze. Ere taredo ika kurireuto Jesus apo. Nono eture. Ia boe eture eregodaji ika kurireugebo jamedu.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Ekurugodure dukeje bakuru pegareu aregodure etae. Nou bakuru pegareu ure pobo maereu rutudo. Dukodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto. Dukodire nou ika kurireu korobadugodure pobo tabo.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Mare Jesus unudure toro nou ika kurireu upo keje. Aora padure takudau keje. Ča ure jorduwadowuge ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera! Akaidure pawiwo? Pawimode!
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ča Jesus ure turagojedo. Nono mako rakare bakuruji. Akore: – Akaguru akedudo!
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Nono Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Kodiba tabagudugodure? Kočare tameartorukare i na?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Mare epagudugodure rugadu. Nono emagore pui. Egore: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu Jesus bataruji rugadu!
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.