Marcos 16

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sábado boečoji nou areme ere tudawuje tuwo akirodo roreboeji tuwo reko Jesus biri joki. Iarodo iere Maria Madalena. Metago iere Maria. Tiago uče nure ema. Metago iere Salomé.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Domingo meriji, ča boečoto eture nou tori poro ka.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Dukodire ere turemo nou tori poroto rugadu. Nono erdure ia ipareduji. Mugure nono nou tori poro ja tada. Ukudau areia kigadu maere ji rugadu. Dukodire čare epagudugodure nou ipareduče.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nou iparedu makore ei. Akore: – Tabagudukaba. Iorduware kaba bagaiba taroino taemaru tabo. Tagaiwonure Nazaré pijiwu bitodureu Jesus bagai. Ča rakojekare woe pugeje. Tagaiwodo padure kejewu toriji. Jewodure pugeje.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Tadudo pugeje toro Jesus ure jorduwadowuge ewagai, Pedro bagai jamedu. Tawo ewie Jesus utumoduie etododai Galiléia moto ka. Torore boe erdumoduie pudui. Ure ewie marigudu erdumoduie pudui toro.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nono nou areme eregodure nou tori poro piji tubagudu koia. Emororamagadure nou tuiordure jiboeji rugadu. Dukodire emagokare boeji boe ewiagai.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Domingo meriji ča boečoto Jesus jewodure pugeje. Nono ure Maria Madalena jordudo pudui. Marigudu ure nou bope doge etuwaire ewarigu nou Maria Madalena piji. Nou bope doge etuwaire enodo padure sete.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Aino čare ure Maria Madalena jordudo pudui dukeje Maria Madalena uture nou Jesus ure jorduwadowuge etae tuwo ewie tuiordure Jesus jituji. Emage edure tuwai keje tragudu tabo tugiarigodu tabo.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Maria Madalena ure ewie. Akore: – Jesus jewodure pugeje. Iordure ji rugadu.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ia ime pobedu doge eture tuwai piji ipoguru ka. Jesus ure jorduwadowuge nure emage. Nono Jesus ure erdudo pudui.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Dukodi čare ere tugirimi nouia Jesus ure jorduwadowuge ewagai tuwo ewie tuiordure Jesus jituji. Mare emeartorukare nou ime pobedu doge egoino jiboeji.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Dukeje čare Jesus ure ture jorduwadowuge eiamedu boe erdudo pudui. Enodo padure onze. Enogwagere dukeje Jesus aregodure etae. Mako rakare ei. Emeartorukare nouia tumedage ewadaruji. Nou emedage erdure Jesusji dukeje ere tumedage ewie mare emeartorukare. Dukodire Jesus mako rakare ei.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Dukodi čare makore ei pugeje. Akore: – Tadudo moto jamedu boe parugajeje tawo boe eiamedu boe ewie iwadaru pemegareuji.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Imode meartorure iwuge eiamedu boe ekinorudo. Emeartorumode i dukeje etao pegododumode dukeje imode ekinorudo. Mare meartorukare iwuge imode ewarigu boe pegareuto.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Imode meartorure iwuge ero rakado. Emode bope doge etuwaire etawuje boe epiji. Mare turaga tabo karega. Ikie tabore imeardae tabore eroino. Emagomode boe tuginaiwuge ewadaruji jamedu. Boe erdumode eroino duji dukeje erduwamode iragojere ebo duji.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Emode tugeragu awagei mare boe pegamodukare ei. Ekudumode jorubo pegareuče mare boe pegamodukare ei. Emode tugera bu kogodureuge ewugeje dukeje nou kogodureuge epemegagodumode jamedu.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Jesus ure tumago akedudo nou ture jorduwadowugei dukeje ruture baruto. Aregodure toro baruto dukeje mugure Pao Kurireu kana pemegareu jagwai. Aino Pagimijera kurireu nure ema rugadu.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Nou Jesus ure jorduwadowuge emagore Jesus bataru pemegareuji boe eiamedu boe ewiagai moto jamedu boe parugajeje. Pagimijera Jesus ure ero rakado. Dukodi čare boe erduware boe jokodu jirabodu boe egoino.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.