Lucas 21

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus rakojere Pao Kurireu uwai ja tada taiwo tabo nou boei. Dukejere jordure nou oe kurireugei. Ere ia toe tugu ia ira jagi tuwo maku Pao Kurireu ai.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Dukejere jordure ia okoge bokwareudo areduji, marenaruji. Nou okoge bokwareudo ure to diero tori rogu pobedu tugu nou ira jagi. Toe mitodu rogu ure maku.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nono Jesus akore: – Iwo tawie boe remawuji. Awu marenaru aredu okoge bokwareudo ure to diero jamedu boe maku dukodire ure to diero makudu kurido nou oe kurireuge eiamedu boe ekori.
3 Então Jesus disse:
4 Mare diero kurireu ji karega inagoino. Nou oe kurireuge ere to diero kurido Pao Kurireu ai mare etaidukare jiwu kobo rogure ere maku. Enoe kurire rugadu kimo. Mare awu aredu ure to diero rugadu boe maku. Dujire inagoino tai.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ia Jesus ure jorduwadowuge emagore pui Pao Kurireu uwai jiboeji. Egore Pao Kurireu uwai motuie. Boe ere towuje tabowu tori motuie. Boe eie toe makudu kurido Pao Kurireu ai. Du paduie nono nou Pao Kurireu uwai ja tada.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Mare Jesus makore nou ture jorduwadowugei. Akore: – Moture mare ia meri keje ro pegareuge emode awu Pao Kurireu uwai butudo rugadu. Tori tabore pawobe ere towuje marigudu. Mare nou tori jamedu boe epadumodukare pu aogeje pugeje.
6 Então Jesus disse:
7 Nou Jesus ure jorduwadowuge enarare Jesusji. Egore: – Kaba meri kejeba Pao Kurireu uwai butumode? Kaba jiba čerdumode čerduwawo nou akagoino jiboe jetumode pudui kuri aino duji?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesus makore ei. Akore: – Taeku jado boe ekawo taekiripagado. Boe emagamode tuwadaru pegareu tabo. Egomode umode boe ekinorudowu nuie pudumi. Boe puredugoduie moto akeduwo. Mare pagare egoino. Mare du inodu tabo emode boe ekiripagado rugadu. Mare tameartorukaba ei.
8 Jesus respondeu:
9 Tameardumode bakaru pegareuji. Boe emode tawie boe erugoduie pui tuwaiga tabo. Erugodu akedukaie. Emoduie tugimijerage etawuje turaga tabo. Mare taragado tai tamororamagadukawo. Pao Kurireu jorduware ro pegareuge erugoduji marigudu. Umodukare nou erugodu tawuje epiji. Erugodumode pui tuwaiga tabo rugadu mare moto akedumodukare raga.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesus mako kimore ei. Akore: – Boe eimijera kurireuge erugodumode pui tugobaigaregebo.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Moto magadugodumode boe jamedu boe parugajeje. Boe eke bokwamode boe jamedu boe parugajeje. Dukodire boe ewimode tuge boei koia. Jorubo pegareu jetumode boei moto jamedu boe parugajeje. Boe erdumode boe pegareu boeji ure turawuje baru piji duji.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Mare ro pegareuge emode tugeragu tai. Emode boe pegado tai rugadu. Emode tamagu Judeu doge eimijerage etai. Nou boe eimijerage emode tarego Judeu doge ere bato puiwu bai ka taiwowo ia taro pegare jiboe bagai. Nono emode tadugu baičoreuto. Boe eimijera kurireuge emagomode tawagai jamedu tumago pegawo tarore jiboeji.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Dukejere tamagodo iwadaru pemegareuji ewadaru jipagi.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Mare tamororamagadukaba tamagore jiboe bagai. Tamagomode mare tawadaru karega.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Imode iwadaru maku tagai tamagowo ewadaru jipagi. Dukodire nou boe eimijerage ero rakamodukare tai tawadaru jipagi pugeje.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Tawie mage emode tamagu boe eimijerage pegareuge etai. Taomage tajemage emode tamagu boe eimijerage pegareuge etai. Ia tawobe emode tamagu boe eimijerage pegareuge etai. Ia tamedage emode tamagu boe eimijerage pegareuge etai. Ia tagi tawidodumode rugadu.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Tameartorumode i dukodire boe eiamedu boe erdu pegamode tai.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mare ietu pemegamode tai ia tagao iku butukawo tagaora piji rugadu.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Tagaba tagera ra tameartorure i dupiji dukeje imode taginorudo tawarigudukawo bope doge eda ka rugadu taruduwo baruto itae.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Jesus makore kimo. Akore: – Tardumode tugobaigarege pegareuge ere taiado Jerusalém ba kurireu tabo duji dukeje tarduwamode boe akedumode kuri aino duji.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Inure tawie. Boe erdumode nou inoduji dukeje Judéia moto kejewuge eregodu rakawo toro tori ao ka. Jerusalém ba kurireu tadawuge eregodu rakawo. Nou rakojere ipoguru kejewuge eregodu rakawo jamedu. Ekawo tugirimi tuwai ka iaboe bagai pugeje tuwo tuginorudo boe pegareu piji.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nou meri keje boe pegamode boei rugadu ero pegareu moriče. Pao Kurireu ure boe ewie marigudu boe pegamoduie boei rugadu boe ero pegareu moriče. Aino makore jiboe jetumode pudui rugadu.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nou meriji boe pegamode kuiarureugei rugadu. Boe pegamode ei rugadu eroiwamoka turegodu rakawo kodi. Boe pegamode etore kugure etuje magei jamedu eroiwamoka turegodu rakawo kodi. Boe pegamode awu motoji rugadu. Pao Kurireu umode boe pegado awu Judeu dogei rugadu ero pegareu moriče.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Iage ewidodumode tariga kurireu tabo. Boe emode iage etudo toro moto tuginaiwu ka etuguduwo baičoreuto toro. Nono boe tuginaiwuge etaregodumode Jerusalém ba kurireu ka tuwo akedudo rugadu jii toro Pao Kurireu jorduware jiwu meri ka.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesus mako kimore: – Meri joku umode tuginai. Ari joku umode tuginai. Kuieje doge emode tuginai jamedu. Moto kejewu boe eimijera kurireuge epagudumode rugadu. Epagudumode pobo maereu ako pegareu akoji. Pobo maereu umode pobo barigu moto ao ka.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Boe erduwamode boe pegare moto jituji. Baru magadugodumode jamedu. Boe edu pagamode turoiwakare nou boe pegare jiboeji kodi. Dukodire ekugudugodumode tubagudu koia.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Dukejere čare boe erdumode Imedu Onaregedu aregodumode tugodu tabo boetugu ao jituji. Erdumode Imedu Onaregedu ro rakareuji. Erdumode Imedu Onaregedu o jorugu kurireuji. Jorugure moto jamedu boe parugajeje.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tardumode nou iwadaru jetumode pudui duji dukeje taragojedo tawo tado tarugadu. Tagaiwowo iwagai. Tarduwamode imode taginorudo rugadu kuri aino duji rugadu.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jesus mako kimore. Akore: – Figo i ure tarduwado tu tu je.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Figo i okurogu boture dukeje tardure roino duji rugadu. Dukodi čare tarduware bubutumode kuri je rugadu. Tagaiwore figo iji tarduwawo bubutumode kejewu meriji. Ainore tarore tu tu je.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ča ire tawie nuba boemode meri jokuji nuba boemode ari jokuji. Iwo tawie. Tagaiwodo awu ire tawie jiboe jamedu boeji emode tarduwado dubagai. Tardumode ire tawie jiwu iwadaru jetumode pudui duji dukeje tarduwamode itaregodumode kuri aino duji boe eimijera kurireuwo imi. Bubutu ji karega inagoino. Ire inagoino rugadu. Itaregodumode kejewu meri jire inagoino tai.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Iwo tawie boe remawuji. Toro ia meri keje ia tawobe erdumode awu imagore jiboe jeture pudui duji rugadu. Jetumode pudui rugadu tuwimodedu otodai.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Baru akedumode. Moto akedumode. Mare iwadaru akedumodukare rugadu jii toro rugadu. Jetumode pudui rugadu.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Jesus mako kimore ei. Akore: – Taeku jado. Tamororamagadukaba tawadae bagai. Tagaba tage kurudo tai. Tamororamagadukaba tamaragodae bagai. Tamororamagadumode nou inoduji dukeje tamodukare tado tarugadu nou ire tawie jiwu meri aregodumodedu ka.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Nou meri keje aregodumode tagae tae pagare tu je du ka. Moto kejewuge eiamedu boe emodukare činorudo nou itaregodumode kejewu meri keje.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Dukodire inagoino tai. Taeku jado. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai tu tu je uwo taragado, uwo taginorudo boe pegareu boe piji, tagawo tagera ra tameartorure i dupiji jii toro itaregodumode du ka.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nono Jesus ure boe erduwado Pao Kurireu uwai ja tada meri jamedu boeji jii toro merirekodu ka tu tu je. Nou boečoji ure tudawuje nou ba kurireu piji tuduwo toro Oliveira Ri tori ao ka tu tu je.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Barogwakododure dukeje ure tugirimi Pao Kurireu uwai ka pugeje tuwo boe erduwado nono. Boe eiamedu boe eture Pao Kurireu uwai ka Jesus togi tu tu je tuwiapagawo Jesus makore jiboeji pugeje. Ainore Jesus rore nou meri jameduji.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.