João 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 — ausente —
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 — ausente —
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Eragojere nono ji je. Nono nou boe eke vinho kuru akedure. Dukeje čare Jesus uče makore nou tonaregeduji. Akore: – Vinho kuru akedu.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesus makore tuje bataru jipagi. Akore: – Pao Kurireu koiare umode imaragodae maku inai. Mare meri aregodukare ka raga iwo Pao Kurireu maragodae towuje.
4 Jesus respondeu:
5 Nono Jesus uče makore boe etugaregei. Akore: – Tarodo nono Jesus makore tai dumogadure.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Poridoge enodo padu kejewugere seis nono pobo tabo nou boe ewo taimo Judeu doge turoiaji. Pobo oto padure 80 rabodu, oto padure 100 rabodu tu tu je nou pori jamedu boe etada.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Nono Jesus makore nou boe etugaregei. Akore: – Awu poridoge ekorau pobo tabo.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Nono Jesus makore ei pugeje. Akore: – Ča nouia pobo tawuje tawo reko toro nou boe ewadae kejewu boe eimijera ae kuduwo če.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Mare Jesus ure vinhodo nou poboče. Nono nou boe ewadae kejewu boe eimijera kudure če. Mare jorduwakare kaiba pijiba nou vinho kuru aregodure. (Mare nou boe etugarege erduware.) Dukodire čare nou boe ewadae kejewu boe eimijera makore nou uwiremodewu imedu bagai.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Akore ji: – Vinho kuru pemegareure boe emode maku boetoji tuwadae keje. Vinho kuru pemegareu akedure dukeje boe emode vinho kuru mori bokwareu maku pugeje. Ainore boe erore. Aki čare are vinho kuru pemegareu maku aino boigodu.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jesus ure vinhodo nou poboče. Boetojiwu turo rakareu jire roino nono nou Caná ba kurireu keje. Caná ba kurireu mugure Galiléia moto keje. Nonore ure boe erdudo turagare duji. Ure boe erdudo turo rakamode rugadu duji. Nono nou ure jorduwadowuge emeartorure ji rugadu.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Nou turoino dupiji Jesus uture Cafarnaum ba kurireu ka tuje apo, tuwiemagebo, ture jorduwadowugebo jamedu. Rakojere nono du meri makakare ji rugadu.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Boe puredugodure Judeu doge ewadumode ia tuwadae ji du ka. Nou ewadae iere Páscoa. Dukodire Jesus uture Jerusalém ba kurireu ka.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Aregodure toro dukeje ure turemo Pao Kurireu uwaito. Nonore jordure boe ere toe maku duji, ere tagu tapira doge, tagu ovelha doge, tagu metugoe emagu diero bagai jordure ere diero maku puai puibagi duji.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Jesus korigodure ei erore aino duji. Ure ia barogo birido nono bukigure. Dukeje čare ure nou boe doge eguie rugadu boe etudo nou Pao Kurireu uwai piji nou barogo biri bukigu tabo. Ure tapira doge etudo. Ure ovelha doge etudo. Ure nou boe enoe padure kejewu ira jamedu boe butudo tuwo nou eno diero jamedu boe barigu epiji moto ka.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Nono mako rakare nou ure metugoe emaguwugei. Akore: – Tadudo awu bai piji nou tagagu metugoebo. Tare Iogwa Kurireu uwaido nono boe makudure kejewu bai mogadure diero bagai tagoče. Tarokaba aino pugeje!
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Nou Jesus ure jorduwadowuge ewiabuture Pao Kurireu bataru keje. Nou Pao Kurireu bataru akore: – Imeardu kurire Pao Kurireu uwaiji rugadu. Ietu pemegamode ji rugadu.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Judeu doge etaidukare nou Jesus rore jiboeji. Enarare ji. Egore: – Čemeartugure ai. Čegimijera karegure aki rabodu. Ča ia aro rakareu towuje čemeartoruwo ai rugadu. Aro rakareumode dukeje čegimijera mode aki arowo aino aro mogadure woe Pao Kurireu uwai tada.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Dukodi čare Jesus makore ei. Akore: – Awu Pao Kurireu uwai butudo. Nono merimode pobe metia bokware dukeje imode rakojedo pugeje.
19 Jesus respondeu:
20 Nou boe eimijerage emeartorukare ji. Egore: – Joru oto padure quarenta e seis boei ewo awu Pao Kurireu uwai iado. Merimode pobe metia bokware dukeje amodukare awu Pao Kurireu uwai towuje pugeje.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Mare Pao Kurireu uwai ji karega Jesus akoino. Tuwiri, tugodu jire akoino. Mare tuwimode du jire akoino merimode pobe metia bokware dukeje tuiewodumoduie pugeje. Du jire Jesus akoino.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Jewodure dukeje ure ture jorduwadowuge ewiabutudo awu tuwadaru keje. Dukodire emeartorure Pao Kurireu bataruji rugadu. Emeartorure Jesus bataru jamedu boeji.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Nono Jesus rakojere Jerusalém ba kurireu keje jii toro nou Judeu doge ewadae Páscoa akedu ka. Ro rakare nono. Boe erdure Jesus ro rakareuji dukeje emeartorugodure ji.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Mare Jesus jorduware nou boei emeartoru raimodukare pudui duji. Dukodire Jesus meartorukare nou boei.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Boe ekare Jesus jorduwado nou boei. Jorduware boe eiamedu boe emeardaeji marigudu.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.