Gálatas 2
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Joru oto padu kejeboere catorze i pugeje dukeje iture Jerusalém ba kurireu ka imedia Barnabé apo pugeje. Iture imedu Tito apo jamedu.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Pao Kurireu makore i ituwo toro nono iture rugadu. Nono itaregodure nou uture Jesus bataru tabowuge etae dukeje čere bato pui nono rugadu. Tu nou uture Jesus bataru tabowuge ere bato pui itabo. Nono ire ewie irore jiboeji. Ire ewie nou imagore tu tu jiwu Jesus bataruji emeardae pegakawo imagore jiboeji. Ire nou uture Jesus bataru tabowuge ewiedu pemegado nou imagore jiwu bataru jamedu boeji erduwawo nuba inagore boe tuginaiwugei rugadu. Erduwamodukare imagore jiboeji dukeje emagomode i iwo nou iwadaru udo tuginai pugeje.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Mare ekare iwadaru udo tuginai. Emagokare boeji i. Ekare nou rakojere itabowu imedu Tito meartorudo Judeu doge eno bakaruji kodire ukare tuwaga oto biri kado rugadu. Judeu karegure ema. Grego nure ema kodi. Dukodire ukare tuwaga oto biri kado nono Judeu doge ero mogadure. Mare nou uture Jesus bataru tabowuge emagokare boeji Titoji jamedu.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Mare ia boe emagore ji uwo tuwaga oto biri kado. Egore meartorure Jesus jiwuge nuie pudumi tuwo boedo tumedagedo pudumi. Mare pagare egoino. Meartoru remawure Jesus jiwuge ere tamudo nou Judeu doge eno bakaru piji rugadu. Mare nou boe etaidure tuwo tameartorudo ji pugeje. Dukodire egoino Titoji uwo tuwaga oto biri kado nono Judeu doge ero mogadure.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Mare čemagore ei ewadaru ukaie turugadu. Čemagore ei Jesus jiwu bataru pemegareu ji karega egoino. Čemagore ei čewadaru modukaie nono ewadaru mogadure rugadu. Čemoduie boe ewie tu Jesus bataru remawuji tu rugadu. Dukodire čenagoino Jesus bataru remawuji tawiagai jamedu.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Mare ia meartorure Jesus jiwuge eimijerage ekare iwadaru mekido. Dukodire iwadaru ure turugadu. Dukodi čare ekare ia tuwadaru maku inai pugeje. Boe emago pemegare nou boe eimijeragei mare imire iwiapagakare nou inoduji. Iwiapagare tu Pao Kurireu meardaeji. Emare aiwomodukare boe eji boe emoduji tuiorduwawo emeardae remawuji. Jorduware boe etaora tadawu emeardae remawuji rugadu.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Mare nou meartorure Jesus jiwuge eimijerage erduwagodure Jesus ure puduiboe bataru maku inai ituwo tabo boe tuginaiwuge ewagai duji. Dukodire irore nono Pedro rore Judeu dogei dumogadure. Pedro uture Jesus bataru tabo Judeu doge ewagai. Imire iture Jesus bataru tabo boe tuginaiwuge ewagai.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Pao Kurireu ure tugera maku Pedro ai utuwo Jesus bataru tabo Judeu doge ewagai. Pedro ure Judeu doge ewie nou bataruji dukeje Pao Kurireu ure tugera maku ai Judeu doge emeartoruwo Jesusji rugadu. Aino Pao Kurireu ure tugera maku inai nono turo mogadure Pedro jitu mogadure jamedu. Ure itudo boe tuginaiwuge ewagai iwo ewie Jesus jiboeji dukeje ure tugera maku inai jamedu boe tuginaiwuge emeartoruwo Jesusji rugadu. Dujire ireadodure nou boe eimijerage ewiagai nono Jerusalém ba kurireu keje.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Tiago, Pedro, João eiamedu boe edure nono tuwiapaga tabo nou ireadodaeji. Ere nono boe eimijera kurireugere rugadu. Meartorure Jesus jiwuge emeartorure ei rugadu. Emagere emeardure ireadodure jiboeji. Dukodire erduware rugadu Pao Kurireu ure turo pemegado iduji rugadu. Dukodi čare emago pemegare irore jiboeji. Emago pemegare Barnabé rore jiboeji jamedu. Egore čeroie nono turo mogadure. Čemeardaeie nono tumeardae mogadure. Aino čedumoduie toro boe tuginaiwuge ewagai rugadu. Pudumie tudumoduie woe Judeu doge ewagai rugadu. Ainore čenagore pui.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Emagore čei čegaiago čegera ra marenarue doge epiji. Inagore ei mariguduie ire ikera maku marenarue doge etai itaidu tabo rugadu.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 — ausente —
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 — ausente —
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 — ausente —
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Iordure nou Pedro okwagekare boe tuginaiwugebo duji dukodire imago pegare nou Pedro rore jiboeji boe eiamedu boe egai. Boe eiamedu boe erdure Pedro ro pegareuji. Nou Pedro rore jiboe ukare nono Jesus bataru remawu mogadure. Dukodire imagore Pedroji. Inagore: – Judeu nure aki. Mare ameartorukare Judeu doge eno bakaruji pugeje. Are boe tuginaiwudo aki. Mare aino are boe tuginaiwuge emeartorudo Judeu doge eno bakaruji erowo nono Judeu doge ero mogadure.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ainore inagore Pedroji. Inagore: – Pao mage enure Judeu dogeče. Boe tuginaiwuge karegure pagi. Judeu doge etaidukare boe tuginaiwugei. Egore ro pegareuge nuie emage tu tu je.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Mare Judeu doge nure pagi.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ainore inagore Pedroji. Inagore: – Ia boe erdure meartorure Jesus jiwuge ia ero pegareuji dukodire nou boe emeardaere Jesus Cristo aiduie nou ero pegareuji. Ia boe egore. Mare iwo awie. Pagare egoino. Jesus aidukare rugadu nou meartorure puduiwuge ero pegareuji rugadu.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ainore inagore Pedroji. Inagore: – Imeartorumode Jesusji mare du inodu tabo itaidumode imeartoruwo Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji pugeje iwo ido nono ro pemegareu mogadure Pao Kurireu jakai dukeje imode imeartorure jiboe udo paga. Imeardae remawu pegamode. Meartoru bokware Judeu doge eno bakaru jiwu mode imi rugadu. Boe erduwamode nou inoduji rugadu. Egomode: “Ro pegareu nure ema marigudu.”
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ainore inagore Pedroji. Inagore: – Dukodire ire ido nono bireu mogadure iwiapagakawo nou Judeu doge eno bakaruji pugeje. Aino iwiapagare tu imeartoruwo Pao Kurireuji tu rugadu.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ire ido nono Jesus Cristo padure tuwi tabowu ipo padure pugajejewu mogadure. Mare iwi ji karega inagoino. Iwiapagakare imeardaeji pugeje. Dujire inagoino. Imeartorukare iragaji pugeje. Dujire inagoino. Jesus Cristo emare ure turaga maku inai imeartoruwo Jesusji iwiapagawo tu Jesus meardaeji rugadu. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Emare meardu kurire i rugadu. Ure tumagu tuwiwo iro pegareu moriče.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ainore Pao Kurireu rore tuwo turo pemegareu bu iwugeje.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.