Efésios 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Pao Kurireu meardu kurire jiwuge ore nure tagi. Dukodire taragado tai tarowo nono Pao Kurireu ro mogadure.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Jesus Cristo meardu kurire pai dukodire ure tumagu tuwiwo paro pegareu moriče. Dukodire tameardu kurido boei nono Jesus Cristo ro mogadure. Jesus bire pamugato. Jesus rore aino du pemegare Pao Kurireuji nono roreboe pemegareu mogadure. Mare roreboe pemegareu ji karega inagoino. Pao Kurireu jakarere pudui Jesus bitodure duji boe ero pegareu moriče. Dujire inagoino.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pao Kurireu uwobe nure tagi taro jetorowo. Dukodire taeribarikaba tamugukare apowugei. Tawia ra taeribari piji. Tawia ra boe emeardae pegareu jamedu boe piji. Tagogwa kidukaba boeji tu tagai tameardaekawo tawo tagoe kurido tamedage epiji. Taburedukaba boe ero pegareuji boe emeardae pegakawo tarore jiboeji.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tamagokaba boei boe eribariji. Tagaba tamago pegado boei. Tamagokaba tawadaru pegareuji. Mare tagimadudo Pao Kurireu ro pemegareuji.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ime areme ero pegare tieribari tabowuge eragojemodukare Pao Kurireu apo, eragojemodukare Jesus Cristo apo. Boe ero kigodumode nono ariga doge erore pui dumogadure dukeje eragojemodukare Pao Kurireu apo, eragojemodukare Jesus Cristo apo. Boe enogwa kidumode tu pudai tuwo toe kurido tumedage epiji tu tu je dukeje ewiapagamode tu toeji rugadu. Dukodire ere toe udo nono Pao kurireu ure tiagai Pao Kurireu mugato. Eroino jiboe ure nono meartorure tuwari santo dogeiwuge ero mogadure. Nou boe eragojemodukare boe eimijera kurireu Jesus Cristo apo.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pao Kurireu korigodumode nou rore ainowu boei rugadu. Korigodumode meartoru bokware puduiwugei rugadu. Mare boe erduware tuwo boe ewarigu boeto. Egore Pao Kurireu korigodumodukaie ro pegareugei. Mare pagare egoino. Nou tuwadrarodae tabore etaidumode tuwo tawarigu boeto jamedu. Mare tameartorukaba ei rugadu.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Tagaba tamedagedo emage.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Marigudu tare tawarigu boeto nono boečo ure boe ewarigu boeto awara piji dumogadure. Mare boečo ji karega inagoino. Taro pegareu jire inagoino. Marigudu taro pegare nono ero mogadure jamedu. Tarduwakare Pao Kurireu ro pemegareuji. Tarduware tu taro pegawo. Mare maigodu aino tare tamagu Pagimijera ai uwobewo tagi. Tarduware Pagimijera Jesus bataruji dukodire Pagimijera bataru ure tarduwado taro pemegawo. Ča taro pemegado rugadu. Dukodire tamode nono nou ro pemegare meri jiwuge emogadure. Mare meri ji karega inagoino. Boe ero pemegareu jire inagoino.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Pao Kurireu bataru ure nono meri joku urugu pemegareu mogadure. Meri jire boe erdumode boeji turo pemegawo. Mare meri joku ji karega inagoino. Pao Kurireu bataru umode boe erduwado ewo tugera bararedo boei. Dujire inagoino. Pao Kurireu bataru umode boe erduwado ewo turo jetorodo Pao Kurireu jakai. Dujire inagoino. Boe remawu jire boe emagomode pu biagai. Dujire inagoino.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Dukodi čare taipaga pemegado Pao Kurireu bataruji tarduwagoduwo Pagimijera Jesus aidure jiboeji tameartoruwo ji rugadu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Meartorukare Jesus jiwuge emode turo tawuje mare pagatu je. Erore jiboe ure nono boečo mogadure. Mare boečo remawu ji karega inagoino. Ero pegare tu tu je. Dujire inagoino. Mare tagi tarokaba nono ero mogadure. Etaidure tuwo turo pegareu biado boe epiji. Tagogituwado ei ero pegare jiboeji.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 (Nou ia boe ero pega kuričigore rugadu. Boe epogurure tureadoduwo nou erore jiboeji boe ewiagai.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mare tamagomode Pao Kurireu bataruji ewiagai tagogituwawo ei ero pegareuji dukeje erduwamode ro pegareu nure pudumi duji, erduwamode Pao Kurireu meardae pegare erore aino duji.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Boe erduwamode boe ero pegareuji dukeje nou boe emode tugera ra turo pegareu piji. Ainore meartorure Jesus jiwuge egore tura tabo: Are nono nudureu mogadure. Are nono bireu mogadure. Aedadudo! Aewoduwo pugeje! Nono Jesus Cristo umode arduwado nono jorugu pemegareu mogadure. Umode arduwado aro pemegawo. Mare boe enudu ji karega nou boe erare jiboe akoino. Boe ewi ji karega akoino. Boe ero pegareu jiboe jire akoino. Boe ero pegareu koiare ure boe edu jaedo Pao Kurireu piji. Boe emeartoruwo Jesusji taidu tabo. Dujire akoino.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Dukodire tagaiwo pemegado tarore jiboeji. Tarokaba nono jorduwa bokwareuge ero mogadure. Tarodo nono jorduwareuge ero mogadure.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ro pegareuge ere tumaedo rugadu. Dukodire taragado tai taro pemegawo rugadu tu tu je.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Tagaba jorduwa bokwareugedo tagi. Mare tagaiwodo Pao Kurireu bataruji taemaruwo Pagimijera Jesus meardae bagai tarowo nono Pagimijera meardae mogadure.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tage kurukaba tai vinho kuru tabo. Tage kurumode tai dukeje boe pegamode tai rugadu. Mare tamagu Pao Kurireu Uwari ai uwo taro pemegado.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Taragodu pemegado Pao Kurireu ie tabo rugadu. Taegaredo tai Pao Kurireu apo rugadu. Tamago pemegado pui nou taragodure jiwu bataru pemegareu tabo taegarewo tai boe makodukawo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Tameartorure Jesus Cristoji. Pagimijera nure ema. Dukodire tagimadudo Jesus ie tabo boe jamedu boeji Pao Kurireu biagai. Tagimadudo Jesus ie tabo Pao Kurireu rore jiboe jamedu boeji.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tameartorure Jesus Cristoji dukodire tameartorudo pui jamedu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Areme emeartoruwo tugoge ewadaruji nono tumeartorure Jesus jitu mogadure.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Meartorure Jesus jiwuge emeartorumode tu ji eimijera nure ema dukodi. Nono aredu meartoruwo toredu bataruji oredure ema dukodi jamedu. Jesus umode meartorure puduiwuge ekinorudo ero pegareu piji rugadu. Uwobe nure emage dukodi.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Dukodire areme emeartoru pemegawo tugogei nono meartorure Jesus jiwuge emeartoru moga Jesus jitu mogadure.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ime emeardu kuriwo tuwirei nono Jesus Cristo ro mogadure. Jesus meardu kurire meartorumode puduiwugei rugadu. Dukodire ure tumagu tuwiwo emugato ero pegareu moriče.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 — ausente —
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Pameartorumode Jesus Cristoji dukeje uwobe mode pagi rugadu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Dukodire imedu umode tudawuje tuo piji tuje piji tumuguwo toreduje apo. Dukodire ere pobe puapo mare Pao Kurireu jakai ere mitotu puapo rugadu.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Boe jokodu jire awu Pao Kurireu bataru akoino. Mare ia Pao Kurireu ure biadowu tumeardae meture awu bataru tada. Imire iorduware ji. Jesus Cristo jire akoino. Meartorure Jesus jiwuge eire akoino. Meartorure Jesus jiwuge emagare mare emeardaere nono Jesus meardaere puapo dukodire ere mitotu je Jesus apo Pao Kurireu jakai. Dujire akoino.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mare uwirereuge eire akoino jamedu rugadu. Dukodire ure ime emeardu kurido tuwirei tietu pemegawo ei nono tietu pemegare pudui dumogadure. Ure areme emeartorudo tugoge ewadaruji jamedu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.