Colossenses 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Paulo nure imi. Pao Kurireu meardae koiare ure Jesus Cristo udo tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo boe ewagai iwo boe ewie Jesus jiboeji. Inure awu atugoreboe pemegado. Timóteo imedia nure ema. Emare meartorure Jesusji dukodire pamedia nure ema jamedu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Čere awu atugoreboe pemegado čewo maku Colossos ba kurireu kejewuge meartorure Jesus Cristo jiwuge ewagai. Emeartorure Jesusji rugadu. Ere turo pemegado nono Pao Kurireu meardae mogadure. Taire inagoino. Tameartorure Jesusji dukodire čemedage nure tagi. Pao Kurireu ro pemegawo tai. Pao Kurireu uwo tabemegado boei rugadu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Čemagore baruto Pao Kurireu bagai tu tu je tabaru tabo čegimadu tabo apo rugadu tu tu je. Pagimijera Jesus Cristo uo nure ema.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Tameartorure Jesus Cristoji rugadu. Tameardu kurire Pao Kurireu uwobe eiamedu boei rugadu. Boere egoino čei. Dukodire čegaregodure čei čemago tabo baruto Pao Kurireu bagai tu tu je.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Boe ere tawie Jesus bataru pemegareuji. Pao Kurireu bataru remawu jire egoino tawiagai. Boe ere tawie dukodire tarduware Jesus aregodumoduie pugeje tuwo boe ekinorudo. Dukodire tameartorure Jesusji. Dukodire tameardu kurire boei. Pao Kurireu umodukare nou tarduware jiwu bataru mekido. Jesus aregodumode rugadu. Umode meartorure puduiwuge ekinorudo. Umode eewodudo pugeje emuguwo pudabo baru tada rugadu.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Nou Jesus bataru pemegareu umode boe pemegado boei rugadu. Unure tumaedo moto jamedu boe parugajeje. Nono boe emeartorure ji rugadu. Tameardure nou bataruji dukeje tarduware ji rugadu. Tameartorure nou bataruji dukodire tarduware Pao Kurireu ro pemegareuji rugadu. Tarduware boe jokodu jire nou bataru akoino rugadu. Tarduware nou Pao Kurireu ro pemegareu aregodumode meartorure puduiwuge eiamedu boe ewagai rugadu.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Imedu Epafras emare ure tawie Pao Kurireu bataru remawuji, Jesus ro pemegamoduie meartorure puduiwugei. Nou imedu Epafras maragodure Jesus Cristo ai itabo. Pao Kurireu utugare nure ema nono čemogadure. Dukodire čemeardu kurire jiwu čemedia nure ema rugadu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Nou imedu Epafras ure čewie tarore jiboeji jamedu. Akore Pao Kurireu Uwari uie tameardu kurido boei.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ure čewie tarore jiboeji tamagore jiboeji. Dukodire čemagore baruto Pao Kurireu bagai tabaru tabo ji aino. Čenogwamagudure Pao Kurireuji uwo tarduwado rugadu taidure jiboeji, uwo tarduwado taromode jiboeji. Pao Kurireu Uwari umode tarduwado rugadu. Umode taroiwado rugadu.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nono tarowo Pagimijera aidure jiboeji. Tawo Pagimijera jakaredo pudui tarore jiboeji. Taro pemegawo boei. Tarduwawo Pao Kurireuji rugadu. Tagaiduwo tarduwawo ji rugadu jii toro rugadu. Dukodire čemagore tu tu tabaru tabo Pao Kurireu bagai baruto.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Pao Kurireu ure paginorudo boečo rakareu piji. Aino pameartorukare nou boečo rakareuji pugeje. Mare boečo remawu ji karega inagoino. Bope doge eimijera meardae pegareu jire inagoino. Marigudu nou bope doge eimijera meardae pegareu ure tumaedo paiogi dukodire paroiwakare pawo pawia ra piji. Dukodire paro pegare nono nou meardae pegareu mogadure tu rugadu. Dujire inagoino. Mare aino čare pameartorure Jesusji dukodire Pao Kurireu ure paginorudo paro pegareu piji. Aino pameartorumodukare nou bope doge eimijera meardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino. Aino Pao Kurireu ure tumeardu kurire jiwu Tonaregedu Jesus jetu pemegado pai. Aino pameartorure tu Jesusji. Dukodire pagimijera kurireu nure ema. Jetu pemegamode pai rugadu.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Emare bire paro pegareu moriče. Dukodire ure paginorudo paro pegareu piji pawarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto. Dukodire Pao Kurireu biagodure paro pegareu piji rugadu.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Pao Kurireu biri bokware, kodu bokware dukodire boe erdumodukare Pao Kurireuji rugadu. Mare boe erdure Jesusji. Pao Kurireu nure ema jamedu. Pao Kurireu Onaregedu nure ema. Emare rakojere boetoji. Rakare Pao Kurireu ure towujeboe jamedu boe kori.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Pao Kurireu ure Jesus udo boe jamedu boe towuje baru tada, moto keje. Ure boe erdure jiboe jamedu boe towuje. Ure boe erdumodukare jiboe jamedu boe towuje. Ure bope ewaire eiamedu boe etowuje. Ure boe eragareuge eiamedu boe etowuje. Ure boe eimijerage eiamedu boe etowuje. Ure Jesus udo boe jamedu boe towuje rugadu. Boe jamedu boe pemegare Jesus ai jamedu.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Marigudu boe bokware. Tu Jesus Cristo ure. Nono ure boe jamedu boe towuje. Nono ča turaga tabore Jesus ure boe jamedu boe mugu pemegado tumuga keje boe jamedu boe okwakawo akedukawo.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Meartorure Jesus jiwuge eimijera kurireu nure ema. Uwobe nure emage. Jesus emare ure meartorure puduiwuge emugu pemegado. Pao Kurireu ure Jesus jewodudo bikawo pugeje. Aino bimodukare pugeje. Dukodire boe eiamedu boe eimijera kurireu nure ema.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Pao Kurireu ure tumeardae tawuje tuwo tonaregedu udo nono tumogadure. Dukodire Jesus ure nono Tuo Kurireu umogadure rugadu.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Pao Kurireu aidure tuwo tumedagedo boe eiamedu boeče pugeje. Dukodire ure tugeragu tonaregeduji uwo boe pemegado. Dukodire nou Onaregedu ure tugu redo ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Dukodire umode boe ekinorudo tuwo epemegado Pao Kurireu ai pugeje. Dukodire Pao Kurireu ure boe jamedu boe etudo pudae. Ure moto kejeboe jamedu boe etudo pudae. Ure baru tadaboe jamedu boe etudo pudae.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Tagi jamedu. Marigudu taedu jaere Pao Kurireu piji. Taro pegareu koiare ure tardu pegado Pao Kurireuji. Du ure tagi. Tameardae pegareu koiare jordu pegare Pao Kurireu jiwuge nure tagi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Mare aino Jesus bire rugadu ipo padure pugajejewu keje boe ero pegareu moriče. Pao Kurireu Onaregedu nure ema. Dukodire Pao Kurireu ure tumedagedo tagi. Dukodire ure tadudo pudae. Dukodire ure taro pemegado. Dukodire ure taro pegareu barigu tabiji. Mako pegamodukare tarore jiboeji.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Mare paga karega. Tameartorure Pao Kurireuji dukodire rore aino tai. Ča tagaba tagera ra nou tameartorure Jesus jitu piji. Jesus aregodumode pugeje rugadu. Tarduware nou inoduji rugadu. Tagaba nou tameartoru mekido ia boe emeardae ka. Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji dukeje Pao Kurireu umode nou turore taiboe jamedu boe udo jii toro turo oto pa ka. Tameardure Jesus bataru pemegareuji dukeje tarduware Jesus aregodumode pugeje duji. Jesus utugare nure imi iwo boe ewie nou bataru pemegareuji. Boe ere boe ewie nou Jesus jiboeji moto jamedu boe parugajeje.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ire boe ewie Jesus jiboeji dukodire ro pegareuge ere itogorido, ere boe pegado i. Mare iwiapagakare eroino iduji. Iagarere i kimo. Boe pegare i mare paga karega. Boe pegare i nono boe pegare Jesus Cristo jitu mogadure. Ro pegareuge ere boe pegado Jesusji. Mare Jesus biapagakare ei. Boere aino Jesusji ia boe emeartoruwo Jesusji rugadu. Emeartorure Jesusji dukeje Jesus ure tuwobedo emage. Aino ro pegareuge emode boe pegado meartorure Jesus jiwugei nono turo moga Jesus jitu mogadure.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Pao Kurireu ure imaragodudo meartorure Jesus jiwuge etai. Ure imaragodae maku inai iwo tawie Jesus jiboeji iwo boe pemegado tai. Ure imaragodae maku inai iwo boe eiamedu boe ewie bataru pemegareuji. Jesus jire nou bataru akoino.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Marigudu Pao Kurireu ure nou bataru pemegareu biado boe epiji. Ure biado jii toro Jesus aregodure du ka. Mare maigodu aino ure meartorure puduiwuge ewie nou bataru pemegareuji.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Pao Kurireu meardae reo. Marigudu ukare boe tuginaiwuge ewie nou bataru pemegareuji. Mare aino aidure tuwo meartorure puduiwuge eiamedu boe ewie nou bataru pemegareuji. Nou bataru pemegare moture rugadu. Aino Pao Kurireu aidure boe eiamedu boe emeartoruwo nou bataru pemegareuji. Ča boe emeartorumode Jesus Cristoji dukodire Jesus rakojemode ebo. Dujire nou bataru pemegareu akoino. Jesus rakojemode boebo dukodire emugumode Pao Kurireu apo o boe pemegareu keje. Dujire nou bataru pemegareu akoino jamedu.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Dukodire čere boe eiamedu boe ewie nou bataru pemegareuji. Čere čewadaru pemegado čerduware jiboe tabo čewo boe erduwa pemegado nuba boe mode ei. Emeartorumodukare Jesusji dukeje čere ewie nuba boe mode ei jamedu. Emeartorumode Jesusji dukeje čere erduwado boe pemegamode ei duji. Dukodire čere čeragado čewo boe emeartorudo Jesusji rugadu. Čedaidure čewo boe emeartoru rakado Jesusji rugadu čewo erego Pao Kurireu ae.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Dukodire imaragodu rakare. Jesus Cristo ure turaga maku inai rugadu imaragodu pemegawo iwo boe ewie nou bataru pemegareuji rugadu.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.