Atos 6

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meartorure Jesus jiwuge emagagodure pugeje. Emagare rugadu. Mare ia meri keje ia meartorure Jesus jiwuge etokire pui. Jorduware Grécia bataru jiwuge Judeu doge emagore nou Judéia kejewu Judeu dogei. Egore boe eke makudukaie tuje okoge bokwareuge areme etai.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Nou uture Jesus bataru tabowuge enodo padure doze. Emeardure nou boe etokire pui duji dukeje emagore ewagai. Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere bato pui dukeje nou uture Jesus bataru tabowuge egore: – Ukare turugadu čewo čegera ra čemaragodae piji čewo boe eke maku boe etai. Čemaragodunure čemago tabo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Čemedage nure tagi. Dukodire tagaiwodo pui tawo tageragu ia imei. Tagaiwodo mugure Pao Kurireu Uwari apowu ime ewagai. Tagaiwodo jorduwareuge ime ewagai. Tare tageragu ei dukeje čemode edo boe eke maku boe etai.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Čegire čewiagoromode čemagowo baruto, čemagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Awu čemaragodae mode tu rugadu.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe etaidure nou uture Jesus bataru tabowuge ewadaruji. Dukodire ere tugeragu jiwu ime enodo padure sete. Ia iere Estêvão. Nou Estêvão meartorure rugadu Jesusji. Korobadure Pao Kurireu Uwari apo. Ia iere Filipe. Ia iere Prócoro. Ia iere Nicanor. Ia iere Timom. Ia iere Pármenas. Ia iere Nicolau. Nou Nicolau aregodure Antioquia ba kurireu piji. Judeu karegure ema. Mare meartorure Pao Kurireuji marigudu Judeu doge ero mogadure.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ča meartorure Jesus jiwuge ere nou uture Jesus bataru tabowuge ime etaiwodo nou ture tugeragu jiwu imei. Dukeje nou uture Jesus bataru tabowuge ere tugera bu nou ime etaora keje dukeje emagore baruto eparu tabo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Dukodire Pao Kurireu bataru ure taodo boe parugajeje. Meartorure Jesus jiwuge emagagodure Jerusalém tada. Emagare rugadu. Ia ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge emeartorure Jesusji jamedu. Emagare jamedu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Pao Kurireu ro pemegare Estêvãoji rugadu. Estêvão rakare rugadu turo rakawo, turo kuriwo boe egai.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Mare ia ime erdu pegare Estêvãoji. Nou ime Judeu doge nure emage. Ere bato pui tu tu je ia bai tada. Judeu doge emagore Pao Kurireu bagai nou bai ja tada tu tu je. Nou bai iere “Ime Pemegareuge”. Nou Judeu doge etaregodure Cirene ba kurireu piji, Alexandria ba kurireu piji jamedu. Nou Judeu doge etaidukare nou Estêvão meardaeji. Emagore Estêvãoji tuwo nou Estêvão meardae mekido. Ia Judeu doge erorino jamedu. Nouge etaregodure Cilícia moto piji, Ásia moto piji jamedu marigudu.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Mare Pao Kurireu Uwari ure Estêvão jorduwado tumago pemegawo rugadu. Dukodire nou Judeu doge eroiwakare tumagowo Estêvão bataru jipagi.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Dukejere ere diero maku ia ime etai ewadraroduwo. Dukodire ere Estêvão bataru aodo boe ewiagai. Egore: – Čemeardure awu Estêvão bataru pegareuji. Mako pegare jawu pamana Moisesji. Mako pegare Pao Kurireuji jamedu.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ainore erore tuwo boe ekorigo rugadu. Ere boe eimijerage ekorigo jamedu. Ere jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge ekorigo jamedu. Dukodire nou boe eimijerage ere tugeragu Estêvãoji. Ere reko toro boe eimijerage etae.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Dukejere nou batrarodureuge etaregodure jamedu tuwadraroduwo pugeje. Egore: – Awu imedu mako pega raire awu Pao Kurireu uwaiji. Mako pegare Moisés ure maku boe etaiwu Pao Kurireu bataruji jamedu.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Čemeardure ji jamedu. Akore nou Nazaré pijiwu Jesus umoduie awu Pao Kurireu uwai butudo. Akore nou Jesus umoduie Moisés ure maku pagaiwu paro akedudo.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Nou mugure nou bai kejewuge boe eimijerage etaiwore nou Estêvãoji. Erdure nou Estêvão jeji. Nou Estêvão je ure nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu je mogadure.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.