Atos 6
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 Meartorure Jesus jiwuge emagagodure pugeje. Emagare rugadu. Mare ia meri keje ia meartorure Jesus jiwuge etokire pui. Jorduware Grécia bataru jiwuge Judeu doge emagore nou Judéia kejewu Judeu dogei. Egore boe eke makudukaie tuje okoge bokwareuge areme etai.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nou uture Jesus bataru tabowuge enodo padure doze. Emeardure nou boe etokire pui duji dukeje emagore ewagai. Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere bato pui dukeje nou uture Jesus bataru tabowuge egore: – Ukare turugadu čewo čegera ra čemaragodae piji čewo boe eke maku boe etai. Čemaragodunure čemago tabo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Čemedage nure tagi. Dukodire tagaiwodo pui tawo tageragu ia imei. Tagaiwodo mugure Pao Kurireu Uwari apowu ime ewagai. Tagaiwodo jorduwareuge ime ewagai. Tare tageragu ei dukeje čemode edo boe eke maku boe etai.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Čegire čewiagoromode čemagowo baruto, čemagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai. Awu čemaragodae mode tu rugadu.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nou meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe etaidure nou uture Jesus bataru tabowuge ewadaruji. Dukodire ere tugeragu jiwu ime enodo padure sete. Ia iere Estêvão. Nou Estêvão meartorure rugadu Jesusji. Korobadure Pao Kurireu Uwari apo. Ia iere Filipe. Ia iere Prócoro. Ia iere Nicanor. Ia iere Timom. Ia iere Pármenas. Ia iere Nicolau. Nou Nicolau aregodure Antioquia ba kurireu piji. Judeu karegure ema. Mare meartorure Pao Kurireuji marigudu Judeu doge ero mogadure.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ča meartorure Jesus jiwuge ere nou uture Jesus bataru tabowuge ime etaiwodo nou ture tugeragu jiwu imei. Dukeje nou uture Jesus bataru tabowuge ere tugera bu nou ime etaora keje dukeje emagore baruto eparu tabo.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Dukodire Pao Kurireu bataru ure taodo boe parugajeje. Meartorure Jesus jiwuge emagagodure Jerusalém tada. Emagare rugadu. Ia ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge emeartorure Jesusji jamedu. Emagare jamedu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Pao Kurireu ro pemegare Estêvãoji rugadu. Estêvão rakare rugadu turo rakawo, turo kuriwo boe egai.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mare ia ime erdu pegare Estêvãoji. Nou ime Judeu doge nure emage. Ere bato pui tu tu je ia bai tada. Judeu doge emagore Pao Kurireu bagai nou bai ja tada tu tu je. Nou bai iere “Ime Pemegareuge”. Nou Judeu doge etaregodure Cirene ba kurireu piji, Alexandria ba kurireu piji jamedu. Nou Judeu doge etaidukare nou Estêvão meardaeji. Emagore Estêvãoji tuwo nou Estêvão meardae mekido. Ia Judeu doge erorino jamedu. Nouge etaregodure Cilícia moto piji, Ásia moto piji jamedu marigudu.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Mare Pao Kurireu Uwari ure Estêvão jorduwado tumago pemegawo rugadu. Dukodire nou Judeu doge eroiwakare tumagowo Estêvão bataru jipagi.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Dukejere ere diero maku ia ime etai ewadraroduwo. Dukodire ere Estêvão bataru aodo boe ewiagai. Egore: – Čemeardure awu Estêvão bataru pegareuji. Mako pegare jawu pamana Moisesji. Mako pegare Pao Kurireuji jamedu.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ainore erore tuwo boe ekorigo rugadu. Ere boe eimijerage ekorigo jamedu. Ere jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge ekorigo jamedu. Dukodire nou boe eimijerage ere tugeragu Estêvãoji. Ere reko toro boe eimijerage etae.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Dukejere nou batrarodureuge etaregodure jamedu tuwadraroduwo pugeje. Egore: – Awu imedu mako pega raire awu Pao Kurireu uwaiji. Mako pegare Moisés ure maku boe etaiwu Pao Kurireu bataruji jamedu.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Čemeardure ji jamedu. Akore nou Nazaré pijiwu Jesus umoduie awu Pao Kurireu uwai butudo. Akore nou Jesus umoduie Moisés ure maku pagaiwu paro akedudo.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Nou mugure nou bai kejewuge boe eimijerage etaiwore nou Estêvãoji. Erdure nou Estêvão jeji. Nou Estêvão je ure nono ia Pao Kurireu utugare baru tadawu je mogadure.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.