Apocalipse 6

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Itaiwore pugeje. Cordeiro Jesus ure nou padure bapera kejewu boetojiwu rawuje nou upododureu bapera piji. Dukodire čare nou baregere pobe puibijidu epijire ia mako rakare. Akore nono boeiaruru ako mogadure. Akore: – Akarego mato!
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Nono ča iordure ia kuwaru kigadureuji. Aregodure. Iordure ia boe mugure keje duji. Nou mugure kuwaru kejewu iedure baigaji. Ia coroa makudure ai metuwo aora tada. Nono uture. Ure boe etagedudo rugadu.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera piji pugeje. Dukodire čare nou baregere pobe puibijidu epiji ia makore pugeje. Akore: – Mato.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ča ia kuwaru ure tudawuje. Nou kuwaru kujagure. Ia boe mugure keje. Nou mugure kuwaru kejewu raka makudure ai rugoduwo boei moto keje. Tariga kurireu makudure ai jamedu. Rugodure boei dukeje boe erugodure pui jamedu. Dukodire boe ere pu bito.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera piji pugeje. Dukodire čare nou baregere pobe puibijidu epijire ia makore pugeje. Akore: – Mato.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Imeardure ia akoji nou baregere pobe puibijidu epiji. Akore: – Boe emodukare tugeragu dieroji tumaragodae moriče. Trigo ja rogu mode mito meri jameduji jii semana ao ka emaragodae moriče. Cevada ja mode mito ia padumode kajeje tumoriwo nono nou trigo mori mogadure. Mare boekaguru mode. Vinho mode jamedu.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera piji pugeje. Dukodire čare nou baregere pobe puibijidu epiji ia akore aino pugeje: – Mato!
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Itaiwore dukeje iordure ia kuwaru ekureuji. Mugure kuwaru kejewu iere Bireuge Eimijera. Iaboe kodu puredure nono nou kuwaru rekodaji. Iere Bope Doge Eda. Nono boe ere pobe puibiji eiamedu boe epijire ia boe ewimode nou bireuge eimijera koia. Umode boe ewido rugadu. Umode boe erugodudo pui. Umode ewido tuge boei koia. Umode jorubo pegareu jetudo ei ewiwo. Umode barege pegareuge edo boe ewido jamedu.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera piji pugeje. Iordure boe ere tapira kodu kowu kejewu kamoji baru tada. Nou kamo kuda iordure nou meartorure Pao Kurireu jiwuge bireugei. Ewidodure emagore Pao Kurireu bataruji kodi. Ewidodure ekare tugera ra tumagowo Pao Kurireu bataru jitu piji. Emagore Pao Kurireu bataruji tu tu je boe ewiagai dukodire ewidodure.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Nou bireuge ekudugodure. Egore: – Pao Kurireu Rakareu nure aki. Pemegareu nure aki rugadu. Boe jokodu remawu nure aki. Kaba meri kejeba akaiwomode boei ero pegareu bagai awo boe pegado nou ure čewidowugei awo čewi morido?
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ča ia boe ekudau areia pemegareu kigadureu makudure etai. Pao Kurireu makore ei ewo tamudo tu jao nouia meartorure Pao Kurireu jiwuge ewidodumode pugeje du ka.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nono Cordeiro Jesus ure padure bapera kejewu rawuje nou bapera piji pugeje. Dukodire čare moto magadugodure rugadu. Meri joku ure tujo maedo. Čore nono areia čoreu mogadure. Ari joku ure tugujagudo nono boe eku kujagu mogadure.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ča kuieje doge ewudure moto ka. Ewudure nono kurodureboe butu moga moto ka dumogadure bakuru jeture pudui dukodi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Baru akedure tači nono bapera umode tubodo puapo dumogadure. Nono tori jamedu boe ere tudawuje tumuga piji. Pobo oia tadawu moto jamedu boe ere tudawuje tumuga piji.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Dukodire čare boe eimijera kurireuge, tugobaigarege eimijerage, oe kurireuge, boe eimijerage eiamedu boe ere tuwiado tori poro tada. Ere tuwiado tori kuda jamedu. Boe eiamedu boe ere tuwiado. Boe etugaregere, maragodure pudaiwugere jamedu. Eiamedu boe ere tuwiado.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Etaidure tuwo tuwiado Pao Kurireu piji. Dukodire emagore tori dogei. Egore: – Tawududo čewugeje tawo čewido Pao Kurireu piji, Cordeiro Jesus piji. Pao Kurireu mugure tumuga keje. Boe korire Cordeiro Jesusji.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Boe korire Pao Kurireuji rugadu. Boe korire Cordeiroji kejewu meri aregodure. Dukodire boe pegare čei rugadu. Emode boe pegado čei rugadu.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.