Apocalipse 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC
1 Jesus ure awu bakaru maku pagai. Pao Kurireu makore ji tuwo tudugarege erdudo nuba Pao Kurireu romode kuri aino duji. Jesus ure tudugare baru tadawu utudo nou bakaru tabo tudugare João bagai.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Nono João ure tuiordure jiboe rugadu boe bu awu bapera keje. João jordure jiwu Pao Kurireu bataru reo. Jordure jiboe Jesus bataru reo jamedu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Boe etaiwomode awu baperato dukeje boe pemegamode ei. Boe emeardumode awu bakaruji. Emeartorumode ji dukeje boe pemegamode ei rugadu. Awu bakaru ure boe erduwado nuba boe mode boei duji, nuba Pao Kurireu romode boei duji. Awu Pao Kurireu bataru jetumode pudui kuri aino rugadu.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 João nure imi. Ire awu bakaru bu bapera keje iwo maku meartorure Jesus jiwuge etai Ásia moto kejewuge etai. Meartorure Jesus jiwuge ere bato pui tadawu bai oto padu kejewure sete. Ča.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jesus Cristo umode boe pemegado tai jamedu. Batrarodu bokware mare boe jokodu jire akoino rugadu. Jewodureu boetojiwu nure ema. Moto jamedu kejewu boe eimijera kurireuge eimijera kurireu nure ema. Awu Jesus meardu kurire boei rugadu. Dukodire bire boe emugato tuwo tugu redo boe ero pegareu moriče. Dukodire umode meartorure puduiwuge ekinorudo ero pegareu piji.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Nono umode nou meartorure puduiwuge edudo Pao Kurireu apo ewo boe enomea maku ai. Eimijera kurireu mode ema rugadu. Jesus uo nure Pao Kurireuče. Jesus rakare rugadu du akedumodukare. Jesus kurire rugadu boe jamedu boe kori du akedumodukare. Ainore umode rugadu jii toro rugadu.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Tagaiwodo! Jesus aregodumode boetugu tabo. Boe eiamedu boe erdumode ji. Nou ure Jesus bitowuge erdumode ji. Boe eiamedu boe erdumode ji. Etragudumode jamedu turo pegare kodi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Pao Kurireu akore: – Ire boe jamedu boe towuje. Aino itaregodumode dukeje imode boe jamedu boe iado jamedu. Marigudu ire. Pao Kurireu nure imi kimo. Itagedumodukare rugadu jii toro rugadu. Iraga kodure boe eiamedu boe ekori.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 João nure imi. Imire ire awu bakaru bu bapera keje. Meartorure Jesus jiwu nure imi. Ire ikimijerado Jesusče rugadu. Dukodire meartorure Jesus jiwuge emedia nure imi. Boe rakare pai mare pagorigodukaba. Pagawo pagera ra pameartorure Jesus jitu piji jii toro rugadu. Pameartorure Jesusji dukodire boe rakamode pai, ro pegareuge ero pegamode pai. Ča imire ire boe ewie Pao Kurireu bataruji. Inagore boe jokodu jie Jesus akoino. Dukodire ro pegareuge ere itugu baičoreuto ia pobo oiadadawu moto kireu keje. Nou pobo oiadadawu moto iere Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ia Domingo meri keje Pao Kurireu Uwari ure tugeragu i. Dukeje imeardure ia boe mako rakareuji ikujei. Ure nono ia tapira ukiga ako mogadure. Makore i rugadu.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Akore: – Ardumode jiboe bu bapera keje. Dukeje amode maku Ásia moto kejewuge meartorure Jesus jiwuge etai. Meartorure Jesus jiwuge emugure Éfeso ba kurireu keje. Emugure Esmirna ba kurireu keje. Emugure Pérgamo ba kurireu keje. Emugure Tiatira ba kurireu keje. Emugure Sardes ba kurireu keje. Emugure Filadélfia ba kurireu keje. Emugure Laodiceia ba kurireu keje. Etaire amode awu bapera maku.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Nono ire imegido iorduwo ioku tabo ioguduba akoino iduji dukeje iordure jorugu dogei. Enodo padu kejewure sete. Tori kuieje tabore etowujedure.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ia boe rakojere nou jorugu doge etoiadada. Ure nono ia imedu umogadure. Jesus rabodu rakojere aino nou jorugu oiadada. Ukudau areia raire joki. Iaboe kogure morora tabo. Tori kuieje tabore towujedure.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ao kigadure rugadu. Joku urugure nono jorugu mogadure.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Bure gurugure nono meriri mogadure. Akore nono pobo buture tori pijiwu ako mogadure.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Iedure tugera pemegareu tabo kuieje dogei. Enodo padu kejewure sete. Tariga kurireu merire pudogiwu ure tudawuje ja piji rugadu. Je gurugure nono meri joku mogadure rugadu.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Iordure ji dukeje iwudure bure keje nono ia bireu butu mogadure. Nono ure tugera bu itaora keje. Dukeje čare akore: – Apagudugodukaba. Ire boe jamedu boe towuje. Imode boe jamedu boe iado.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Iwire mare iewodure pugeje. Nono iwimodukare pugeje rugadu jii toro rugadu. Imire iragare iwo boe eewodudo pugeje. Ia bokware. Imire iragare iwo boe ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto jamedu. Ia bokware.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nou ardure jiboe bu bapera keje rugadu. Ardumode Pao Kurireu rore jiboeji. Ardumode Pao Kurireu romode ia meri keje jiboeji. Awu rugadu boe bu bapera keje boe erduwawo ji.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ardure jorugu dogei. Enodo padure sete. Mare jorugu karega. Meartorure iwuge nure emage. Ere bato pui tadawu boe eda enodo padure sete. Ardure jiwuge kuieje doge enodo padure sete ikera tada duji. Mare kuieje doge karega. Pao Kurireu utugarege baru tadawuge nure emage. Awu baru tadawuge etu pemegare nou meartorure iwugei.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.