2 Timóteo 2

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwadaru koiare ameartorure Jesusji. Dukodire are nono itonaregedu mogadure. Pamugu pemegamode Jesus Cristo apo dukeje umode turo pemegareu maku pagai. Ča ameartoru rakado ji.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Imagore boe eiamedu boe ewiagai Pao Kurireu bataruji. Ča akeragu nou imagore jiwu Pao Kurireu bataruji awo ia boe pemegareuge erduwado ji jamedu. Emagere emode ia boe erduwado ji jamedu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jesus Cristo utugare nure aki dukodire ia boe etaidumodukare ai. Ero pegamode ai. Mare akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Nono Jesus utugare pemegareu mode aki.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tugobaigarege emeardaemodukare ia boe emaragodaeji. Tugobaigarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijeraji tuwo tugimijera jakaredo pudui. Jesus utugarege ere nono nou tugobaigarege emogadure. Mare tugobaigarege karega. Jesus utugarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijera Jesusji.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Boe eregodumode tuwaduwo. Etaidumode taregoduwo boe etododai. Mare ewadu pemegawo tuwo tugeragu nou trofeuji. Jesus utugarege ere nono nou rekodure tuwadae jiwu mogadure. Mare rekodure tuwadae jiwu karega. Jesus utugarege emeartorumode Jesus bataruji turaga tabo.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Maragodure to boepa tadawu boe makudumode ai boetoji. Jesus utugarege ere nono nou maragodure to boepa jiwu mogadure. Mare maragodure boepa jiwu karega. Jesus utugarege eire Jesus ro pemegamode boetoji.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Awiagoromode awu iwadaruji dukeje Pagimijera Jesus umode arduwado awu iwadaru jamedu boeji.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Awiagodukaba Jesus Cristo piji. Ire boe ewie Jesus bataru pemegareuji Jesus jewoduie duji. Jao Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe pijire Jesus boture. Ainore inagore boe ewiagai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Imagore nou Jesus bataru pemegareuji dukeje ia boe etaidukare iwadaruji. Ero pegare i rugadu. Ere ikogudo corrente tabo tuwo itugu baičoreuto imagokawo nou bataruji pugeje. Mare ia meartorure Jesus jiwuge emago kimore Jesus bataruji boe ewiagai imugato. Pao Kurireu bataru nure ema dukodi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Dukodire ire iragado imagokawo nou ro pegare iwuge ewadaru jipagi. Aino ča Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erduwamode Pao Kurireu bataruji jamedu emeartoruwo Jesusji. Emeartorumode ji dukeje Jesus Cristo umode ekinorudo. Ewimode dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje eragojewo Pao Kurireu apo jii toro rugadu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Boe jokodu jire meartorure Jesus jiwuge egoino:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 – Meartorure Jesus jiwuge emeartorure Jesusji rugadu. Boe pegamode ei mare emoka tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Emodukare tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji dukeje Jesus umode boe eimijeragedo emage etu pemegawo boei pudabo. Mare boe emagomode tuiorduwakaie Jesusji dukeje emare makomode tuiorduwakaie ei jamedu. Aregodumode dukeje biapagamodukare ei jamedu.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 – Meartorure Jesus jiwuge etaidumode tuwo tugera ra tumeartorure jitu piji mare Jesus umodukare tugera ra turo pemegareu piji. Umodukare tugera ra tumeardae pemegareu piji rugadu.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui akabo dukeje ewie rugadu erugodukawo pui to bakaru keje. Ewie Pao Kurireu aiwoie ei duji. Erugodumode pui to bakaru keje dukeje boe pemegamodukare ei. Emode ia boe ekiarigo rugadu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Pao Kurireu aiwore boei rugadu. Dukodire aro pemegado Pao Kurireu aidu pemegawo ai. Aromode aino dukeje apogurumodukare amaragodaeji. Amode boe erduwado rugadu Pao Kurireu bataru remawuji. Amodukare Pao Kurireu bataru pegado.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Boe emago pagamode pui mare apuredukaba ei. Etaidure nou tumagore jiboe jire boe emeartoruwo. Dukodire ere boe edo tugera ra Pao Kurireu bataru piji.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Boe emago pagamode pui dukeje ewadaru ure nono ia boe ewiri bori mogadure. Mare boe ewiri bori karega. Boe emago pagamode pui dukeje emode boe edo tugera ra Pao Kurireu piji. Emode boe ewiagodudo Pao Kurireu piji rugadu. Nou imedu Himeneu bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji. Ia imedu Fileto bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji jamedu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Nou ime pobedu doge ere tugera ra Pao Kurireu bataru remawu piji dukodire ere iage emeartoru akedudo. Egore meartorure Jesus jiwuge eewodumodukaie pugeje.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mare Pao Kurireu bataru remawu umodukare tumegido. Umode boe emeartoru rakado rugadu. Akore: – Pao Kurireu jorduware meartorure puduiwugei rugadu.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ia bai kurireu tadare boe enoe makare. Boe ere copudo tori kuieječe. Boe ere aria merirido prata meririče. Boe ere tubadu irače. Boe ere turuwobodo rotuče. Boe emode tugeragu iaji togwagewo keje meri jameduji. Mare ia jire boe emode tugeragu ji togwagewo keje tu boe eimijerage etaregodu keje.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Meartorure Jesus jiwuge emode turo pegareu barigu tubiji dukeje Pao Kurireu umode tumaragodae pemegareu maku etai. Umode erodo tuginai ero pegareu piji ero pemegawo Tugimijera Jesus ai. Etumodukare Tugimijera Jesus maragodae piji. Ere turugadu turo pemegawo rugadu. Pao Kurireu aidumode ei rugadu.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Iparedu nure aki mare akera ra ipare nogware etaidure jiboe piji. Aragado ai awo aro jetorodo, ameartoruwo Pao Kurireuji rugadu, ameardu kuriwo boei, aedu pemegawo boebo apemegawo ei rugadu. Ainore makore Pao Kurireu bagaiwuge eromode rugadu. Etaidure tu boe pemegawo boei rugadu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Inagore aino pugeje. Boe emago pagamode pui mare akaba apuredudo ei egoino duji. Etokimode pui. Ire awie.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mare Pagimijera Jesus utugare nure aki. Dukodire akokikaba boei. Aro pemegado boe eiamedu boei. Amago pemegado awo erduwado.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Iage etaidumodukare awadaruji mare amago rakakaba ei. Amago pemegado ei. Dukeje Pao Kurireu umodukare etagedudo kuri aino ewo tugera ra turo pegareu piji etaidukawo turo pegareuji pugeje emeartoruwo Pao Kurireu bataru remawuji.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Bope doge eimijera ure ekiripagado marigudu dukodire ure emeartorudo tuwadaruji. Mare erduwamode Pao Kurireu bataru remawuji dukeje emeardae pemegamode. Emeartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje emode tuginorudo bope doge eimijera piji.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.