2 Timóteo 2

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwadaru koiare ameartorure Jesusji. Dukodire are nono itonaregedu mogadure. Pamugu pemegamode Jesus Cristo apo dukeje umode turo pemegareu maku pagai. Ča ameartoru rakado ji.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Imagore boe eiamedu boe ewiagai Pao Kurireu bataruji. Ča akeragu nou imagore jiwu Pao Kurireu bataruji awo ia boe pemegareuge erduwado ji jamedu. Emagere emode ia boe erduwado ji jamedu.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Jesus Cristo utugare nure aki dukodire ia boe etaidumodukare ai. Ero pegamode ai. Mare akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Nono Jesus utugare pemegareu mode aki.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tugobaigarege emeardaemodukare ia boe emaragodaeji. Tugobaigarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijeraji tuwo tugimijera jakaredo pudui. Jesus utugarege ere nono nou tugobaigarege emogadure. Mare tugobaigarege karega. Jesus utugarege emeardaemode tu tumeartoruwo tugimijera Jesusji.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Boe eregodumode tuwaduwo. Etaidumode taregoduwo boe etododai. Mare ewadu pemegawo tuwo tugeragu nou trofeuji. Jesus utugarege ere nono nou rekodure tuwadae jiwu mogadure. Mare rekodure tuwadae jiwu karega. Jesus utugarege emeartorumode Jesus bataruji turaga tabo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Maragodure to boepa tadawu boe makudumode ai boetoji. Jesus utugarege ere nono nou maragodure to boepa jiwu mogadure. Mare maragodure boepa jiwu karega. Jesus utugarege eire Jesus ro pemegamode boetoji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Awiagoromode awu iwadaruji dukeje Pagimijera Jesus umode arduwado awu iwadaru jamedu boeji.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Awiagodukaba Jesus Cristo piji. Ire boe ewie Jesus bataru pemegareuji Jesus jewoduie duji. Jao Judeu doge eimijera kurireu Davi uwobe pijire Jesus boture. Ainore inagore boe ewiagai.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Imagore nou Jesus bataru pemegareuji dukeje ia boe etaidukare iwadaruji. Ero pegare i rugadu. Ere ikogudo corrente tabo tuwo itugu baičoreuto imagokawo nou bataruji pugeje. Mare ia meartorure Jesus jiwuge emago kimore Jesus bataruji boe ewiagai imugato. Pao Kurireu bataru nure ema dukodi.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Dukodire ire iragado imagokawo nou ro pegare iwuge ewadaru jipagi. Aino ča Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge erduwamode Pao Kurireu bataruji jamedu emeartoruwo Jesusji. Emeartorumode ji dukeje Jesus Cristo umode ekinorudo. Ewimode dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje eragojewo Pao Kurireu apo jii toro rugadu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Boe jokodu jire meartorure Jesus jiwuge egoino:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 – Meartorure Jesus jiwuge emeartorure Jesusji rugadu. Boe pegamode ei mare emoka tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji. Emodukare tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji dukeje Jesus umode boe eimijeragedo emage etu pemegawo boei pudabo. Mare boe emagomode tuiorduwakaie Jesusji dukeje emare makomode tuiorduwakaie ei jamedu. Aregodumode dukeje biapagamodukare ei jamedu.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 – Meartorure Jesus jiwuge etaidumode tuwo tugera ra tumeartorure jitu piji mare Jesus umodukare tugera ra turo pemegareu piji. Umodukare tugera ra tumeardae pemegareu piji rugadu.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui akabo dukeje ewie rugadu erugodukawo pui to bakaru keje. Ewie Pao Kurireu aiwoie ei duji. Erugodumode pui to bakaru keje dukeje boe pemegamodukare ei. Emode ia boe ekiarigo rugadu.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Pao Kurireu aiwore boei rugadu. Dukodire aro pemegado Pao Kurireu aidu pemegawo ai. Aromode aino dukeje apogurumodukare amaragodaeji. Amode boe erduwado rugadu Pao Kurireu bataru remawuji. Amodukare Pao Kurireu bataru pegado.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Boe emago pagamode pui mare apuredukaba ei. Etaidure nou tumagore jiboe jire boe emeartoruwo. Dukodire ere boe edo tugera ra Pao Kurireu bataru piji.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Boe emago pagamode pui dukeje ewadaru ure nono ia boe ewiri bori mogadure. Mare boe ewiri bori karega. Boe emago pagamode pui dukeje emode boe edo tugera ra Pao Kurireu piji. Emode boe ewiagodudo Pao Kurireu piji rugadu. Nou imedu Himeneu bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji. Ia imedu Fileto bataru koiare ure boe etudo Pao Kurireu piji jamedu.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Nou ime pobedu doge ere tugera ra Pao Kurireu bataru remawu piji dukodire ere iage emeartoru akedudo. Egore meartorure Jesus jiwuge eewodumodukaie pugeje.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mare Pao Kurireu bataru remawu umodukare tumegido. Umode boe emeartoru rakado rugadu. Akore: – Pao Kurireu jorduware meartorure puduiwugei rugadu.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ia bai kurireu tadare boe enoe makare. Boe ere copudo tori kuieječe. Boe ere aria merirido prata meririče. Boe ere tubadu irače. Boe ere turuwobodo rotuče. Boe emode tugeragu iaji togwagewo keje meri jameduji. Mare ia jire boe emode tugeragu ji togwagewo keje tu boe eimijerage etaregodu keje.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Meartorure Jesus jiwuge emode turo pegareu barigu tubiji dukeje Pao Kurireu umode tumaragodae pemegareu maku etai. Umode erodo tuginai ero pegareu piji ero pemegawo Tugimijera Jesus ai. Etumodukare Tugimijera Jesus maragodae piji. Ere turugadu turo pemegawo rugadu. Pao Kurireu aidumode ei rugadu.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Iparedu nure aki mare akera ra ipare nogware etaidure jiboe piji. Aragado ai awo aro jetorodo, ameartoruwo Pao Kurireuji rugadu, ameardu kuriwo boei, aedu pemegawo boebo apemegawo ei rugadu. Ainore makore Pao Kurireu bagaiwuge eromode rugadu. Etaidure tu boe pemegawo boei rugadu.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Inagore aino pugeje. Boe emago pagamode pui mare akaba apuredudo ei egoino duji. Etokimode pui. Ire awie.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Mare Pagimijera Jesus utugare nure aki. Dukodire akokikaba boei. Aro pemegado boe eiamedu boei. Amago pemegado awo erduwado.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Iage etaidumodukare awadaruji mare amago rakakaba ei. Amago pemegado ei. Dukeje Pao Kurireu umodukare etagedudo kuri aino ewo tugera ra turo pegareu piji etaidukawo turo pegareuji pugeje emeartoruwo Pao Kurireu bataru remawuji.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Bope doge eimijera ure ekiripagado marigudu dukodire ure emeartorudo tuwadaruji. Mare erduwamode Pao Kurireu bataru remawuji dukeje emeardae pemegamode. Emeartorumode Pao Kurireu bataruji dukeje emode tuginorudo bope doge eimijera piji.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.