2 Timóteo 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Paulo nure imi. Jesus Cristo ure tuwadaru maku inai Pao Kurireu meardae tabo. Ure itudo iwo boe ewie awu Jesus bataruji pamugu pemegawo Jesus Cristo apo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku imeardu kurire jiwu itonaregedu Timóteo ai. Iwadaru koiare ameartorure Jesusji dukodire itonaregedu nure aki. Itaidure Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku akai rugadu. Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku akai rugadu. Enogudugodure akabo rugadu. Ewo apemegado boei. Ewo boe epemegado ai jamedu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Imago pemegare ai aro pemegare jiboeji Pao Kurireu biagai. Utugare nure imi dukodi. Imeartoru pemegare bataruji dukodi. Jao iwobe emeartorure Pao Kurireu bataruji jamedu. Imagomode Pao Kurireuji aparu tabo meriji, boečoji dukeje ikimadumode Pao Kurireu apo rugadu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Iwiabuture aegurure dukeje. Dukodire itaidure rugadu iorduwo ai pugeje awo iagaredo i rugadu.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Iwiabuture ameartorure Jesus jitu keje. Ameartoru remawure Jesusji rugadu. Ameartorure Jesusji nono ače pega Loide meartoru mogadure. Ameartorure nono ače Eunice meartoru mogadure. Boe jokodu jire inagoino.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Dukodire itaidure iwo awiabutudo pugeje. Ire ikera bu akaora keje dukeje Pao Kurireu ure turo pemegareu maku akai tuwo tumaragodae maku akai amaragodaeče. Akaba akera ra awu Pao Kurireu ure maku akaiwu amaragodae piji. Aragado ai awo nou amaragodae to rugadu.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai. Mare nou Uwari umodukare pabogurudo. Mare paga karega. Uwari umode turaga maku pagai. Umode pameardu kurido boei. Umode turaga maku pagai tuwo paro udo tuginai.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Dukodire apogurukaba amagowo Pagimijera Jesus jiboeji boe ewiagai. Imagore Pagimijera Jesus Cristo jiboeji boe ewiagai dukodire iragojere baičoreu tada. Apogurukaba iče. Pamedia nure pugi. Boe ero pegamode ai jamedu mare akaba akera ra nou Jesus bataru pemegareu piji. Pao Kurireu umode aragado rugadu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Pagimijera Jesus ure paginorudo rugadu. Emare makore pawagai tuwo paro udo tuginai paro pegareu piji paro pemegawo. Pagi pagare paginorudo. Emare meardaere tuwo paginorudo. Turo pemegareu koiare ure pado paginorudo. Marigudu rugadu awu moto bokware kimo. Pao Kurireu ukare moto to raga. Mare meardaere rugadu tuwo paginorudo turo pemegareu dukodi. Mariguduboe jire akoino. Awu moto bokware kimo. Mare Pao Kurireu jorduware paro pegamode rugadu. Dukodire meardaere Jesus Cristo biwo paro pegareu moriče.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ča ure paginorudowu Jesus Cristo aregodure mato moto ka dukodire boe erduware nou Pao Kurireu meardaeji. Boe emeartorumode Jesusji dukeje emororamagadumodukare tuwimode duji pugeje. Ewimode dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje emeartorure ji dukodi.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Pao Kurireu ure tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo iwo boe erduwado ji, iwo boe ewie Pao Kurireu umoduie meartorure puduiwuge ekinorudo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ire boe ewie rugadu. Mare iage etaidukare iwadaruji dukodire ero pegare i. Mare imeartoru rakare kimo Pao Kurireuji. Iorduware ji rugadu. Rakare rugadu tietu pemegawo i jii toro ure maku inaiwu imaragodae akedu ka.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ameartoru rakado ire arduwado jiwu Pao Kurireu bataruji jamedu. Nou bataru umode aro pemegado. Akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Akaba akera ra ameardu kurire boei dupiji. Pameartorumode Jesusji dukeje emare umode pameartoru rakado. Emare umode pameardu kurido boei.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Pao Kurireu Uwari meture padada. Awiapaga pemegado ji uwo aragado akawo ure maku akaiwu Pao Kurireu bataru mekido.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Arduware nou Ásia kejewuge meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere tugera ra ipiji duji. Imedu Fígelo uture ipiji. Imedu Hermógenes uture ipiji.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Mare imedu Onesíforo ure iagaredo i rugadu tu tu je. Iragojere baičoreu tada mare emare pogurukare taregoduwo itae. Dukodire itaidure Pao Kurireu ro pemegawo uwobei rugadu.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Nou Onesíforo aregodure Roma ba kurireu ka dukeje aiwore iwagai rugadu. Aiwore iwagai dukeje jordure i rugadu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ire awie marigudu awu Onesíforo uie tugera maku inai rugadu toro Éfeso ba kurireu keje jamedu. Pagimijera Jesus aiwomode boe eiamedu boe eroji mare itaidure Pagimijera okudugoduwo nou Onesíforo apo.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.