2 Timóteo 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paulo nure imi. Jesus Cristo ure tuwadaru maku inai Pao Kurireu meardae tabo. Ure itudo iwo boe ewie awu Jesus bataruji pamugu pemegawo Jesus Cristo apo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Inure awu atugoreboe pemegado iwo maku imeardu kurire jiwu itonaregedu Timóteo ai. Iwadaru koiare ameartorure Jesusji dukodire itonaregedu nure aki. Itaidure Pao Kurireu uwo turo pemegareu maku akai rugadu. Jesus Cristo uwo turo pemegareu maku akai rugadu. Enogudugodure akabo rugadu. Ewo apemegado boei. Ewo boe epemegado ai jamedu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Imago pemegare ai aro pemegare jiboeji Pao Kurireu biagai. Utugare nure imi dukodi. Imeartoru pemegare bataruji dukodi. Jao iwobe emeartorure Pao Kurireu bataruji jamedu. Imagomode Pao Kurireuji aparu tabo meriji, boečoji dukeje ikimadumode Pao Kurireu apo rugadu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Iwiabuture aegurure dukeje. Dukodire itaidure rugadu iorduwo ai pugeje awo iagaredo i rugadu.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Iwiabuture ameartorure Jesus jitu keje. Ameartoru remawure Jesusji rugadu. Ameartorure Jesusji nono ače pega Loide meartoru mogadure. Ameartorure nono ače Eunice meartoru mogadure. Boe jokodu jire inagoino.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Dukodire itaidure iwo awiabutudo pugeje. Ire ikera bu akaora keje dukeje Pao Kurireu ure turo pemegareu maku akai tuwo tumaragodae maku akai amaragodaeče. Akaba akera ra awu Pao Kurireu ure maku akaiwu amaragodae piji. Aragado ai awo nou amaragodae to rugadu.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Pao Kurireu ure Tuwari maku pagai. Mare nou Uwari umodukare pabogurudo. Mare paga karega. Uwari umode turaga maku pagai. Umode pameardu kurido boei. Umode turaga maku pagai tuwo paro udo tuginai.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Dukodire apogurukaba amagowo Pagimijera Jesus jiboeji boe ewiagai. Imagore Pagimijera Jesus Cristo jiboeji boe ewiagai dukodire iragojere baičoreu tada. Apogurukaba iče. Pamedia nure pugi. Boe ero pegamode ai jamedu mare akaba akera ra nou Jesus bataru pemegareu piji. Pao Kurireu umode aragado rugadu.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Pagimijera Jesus ure paginorudo rugadu. Emare makore pawagai tuwo paro udo tuginai paro pegareu piji paro pemegawo. Pagi pagare paginorudo. Emare meardaere tuwo paginorudo. Turo pemegareu koiare ure pado paginorudo. Marigudu rugadu awu moto bokware kimo. Pao Kurireu ukare moto to raga. Mare meardaere rugadu tuwo paginorudo turo pemegareu dukodi. Mariguduboe jire akoino. Awu moto bokware kimo. Mare Pao Kurireu jorduware paro pegamode rugadu. Dukodire meardaere Jesus Cristo biwo paro pegareu moriče.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ča ure paginorudowu Jesus Cristo aregodure mato moto ka dukodire boe erduware nou Pao Kurireu meardaeji. Boe emeartorumode Jesusji dukeje emororamagadumodukare tuwimode duji pugeje. Ewimode dukeje umode eewodudo pugeje ewikawo pugeje emeartorure ji dukodi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Pao Kurireu ure tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo iwo boe erduwado ji, iwo boe ewie Pao Kurireu umoduie meartorure puduiwuge ekinorudo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ire boe ewie rugadu. Mare iage etaidukare iwadaruji dukodire ero pegare i. Mare imeartoru rakare kimo Pao Kurireuji. Iorduware ji rugadu. Rakare rugadu tietu pemegawo i jii toro ure maku inaiwu imaragodae akedu ka.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ameartoru rakado ire arduwado jiwu Pao Kurireu bataruji jamedu. Nou bataru umode aro pemegado. Akaba akera ra ameartorure Jesus jitu piji. Akaba akera ra ameardu kurire boei dupiji. Pameartorumode Jesusji dukeje emare umode pameartoru rakado. Emare umode pameardu kurido boei.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Pao Kurireu Uwari meture padada. Awiapaga pemegado ji uwo aragado akawo ure maku akaiwu Pao Kurireu bataru mekido.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Arduware nou Ásia kejewuge meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe ere tugera ra ipiji duji. Imedu Fígelo uture ipiji. Imedu Hermógenes uture ipiji.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Mare imedu Onesíforo ure iagaredo i rugadu tu tu je. Iragojere baičoreu tada mare emare pogurukare taregoduwo itae. Dukodire itaidure Pao Kurireu ro pemegawo uwobei rugadu.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Nou Onesíforo aregodure Roma ba kurireu ka dukeje aiwore iwagai rugadu. Aiwore iwagai dukeje jordure i rugadu.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ire awie marigudu awu Onesíforo uie tugera maku inai rugadu toro Éfeso ba kurireu keje jamedu. Pagimijera Jesus aiwomode boe eiamedu boe eroji mare itaidure Pagimijera okudugoduwo nou Onesíforo apo.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.