1 João 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Umode boe ekinorudowu nure Jesusče rugadu. Meartorure nou inodu jiwuge Pao Kurireu ore nure emage jamedu. Boe emeardu kurire boei dukeje emeardu kurimode nou boe etorei jamedu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Pameardu kurimode Pao Kurireuji dukeje pameartorumode Pao Kurireu bataruji. Paromode aino dukeje parduware pameardu kurire Pao Kurireu orei jamedu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Pao Kurireu onaregedu nure Jesusče. Tu nou meartorure nou inodu jiwu biapagamodukare ro pegareuge emeardae pegareuji tu rugadu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesus aregodure moto ka dukeje ao pegododure pobo tabo. Aregodure moto ka dukeje bire. Ure tugu maku boe etai kodire bire. Pao Kurireu Uwari akoino jamedu. Emare batrarodumodukare
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Pameartorumode boe ewadaruji. Mare Pao Kurireu bataru jetorore boe ewadaru kori. Emare makore tonaregedu jiboeji.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Nou Pao Kurireu bataru meture meartorure onaregedu jiwuge ebo. Mare meartorukare Pao Kurireu jiwuge egore batrarodunuie. Emeartorukare Pao Kurireu makore tonaregedu jiboe jituji.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Pao Kurireu onaregedu bire paro pegareu moriče dukodire Pao Kurireu umode pamugudo pudabo. Du akedumodukare.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Meartorure Pao Kurireu Onaregedu jiwu mugumode Pao Kurireu apo rugadu. Du akedumodukare rugadu. Mare nou meartorukare Pao Kurireu Onaregedu jiwu mugumodukare Pao Kurireu apo rugadu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Inure awu atugoreboe maku tagai tarduwawo tamugumode Pao Kurireu apo rugadu. Nou tamugure Pao Kurireu apo du akedumodukare rugadu. Tameartorure Pao Kurireu Onaregeduji dukeje tamugumode apo rugadu jii toro rugadu. Aino čare tarduware awu ire tawie jiboeji rugadu.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Pamagomode Pao Kurireu bagai pagaidure jiboe bagai Pao kurireu meardae pemegareu tabo dukeje meardumode rugadu. Dukodire pabogurumodukare pamagowo Pao Kurireuji rugadu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pamagomode Pao Kurireuji dukeje meardumode pai rugadu. Parduware nou inoduji dukodire parduware umode pamagore bagaiboe maku pagai rugadu duji.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ia meartorure Jesus jiwu ro pegamode dukeje tamagodo baruto nou meartorure Jesus jiwu paru tabo. Pao Kurireu biagodumode boe ero pegare jiboe piji rugadu. Biagodure piji dukeje nou boe butugugodure Pao Kurireu apo rugadu. Mare ia boe ero pegare jiboe ure tuginai. Du pijire Pao Kurireu biagodumodukare rugadu. Tamagokaba baruto awu rore aino jiwu paru tabo.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Boe ero pegamode pui. Mare paga karega Pao Kurireu jire eroino turo pegareu jamedu boe tabo. Mare ia boe ero pegare jiboe ure tuginai. Du pijire Pao Kurireu biagodumodukare rugadu.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Parduware Pao Kurireu ore ero pega raimodukare rugadu. Pao Kurireu Onaregedu jetu pemegare ei. Bope doge eimijera umodukare tugera to ei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Parduware Pao Kurireu utugarege nure pagi duji. Mare Bope Doge Eimijera unure tumeardae maku meartorukare Jesus jiwuge eiamedu boe etai emeartoruwo tu nou tumeardae pegareuji rugadu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Parduware Pao Kurireu Onaregedu aregodure rugadu. Emare ure parduwado. Dukodi čare parduware Pao Kurireuji. Boe Remawu nure ema. Pamugu pemegare Pao Kurireu apo. Pamugu pemegare Onaregedu Jesus Cristo apo jamedu. Pao Kurireu Remawu nure ema. Umode pamugudo baru tada pudabo. Du akedumodukare.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Imeardu kurire tai nono imeardu kurire itorei dumogadure. Dukodire imagore aino tai. Tameartorukaba bope doge ewadaruji. Tameartorukaba boe ewai tadawu santo dogei. Tagaba Pao Kurireudo emage.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.