1 Coríntios 11
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Irore nono Jesus Cristo ro mogadure. Dukodi tarodo nono iro mogadure.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Tawiagodukare ipiji. Tameartorure ire tarduwado jiboeji. Ure turugadu iagai rugadu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mare itaidure iwo tarduwado iaboeji pugeje. Aredu ukimijerare toreduče. Imedu ukimijerare Jesusče. Jesus ukimijerare Pao Kurireuče.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Nono boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Nono imedu makomode baruto Pao Kurireu bagai nou boe egai dukeje umode tatadawu tawuje taora piji. Makomode Pao Kurireu bataruji nou boe ewiagai dukeje umode tatadawu tawuje taora piji. Umodukare tatadawu tawuje taora piji dukeje umode Jesus Cristo pogurudo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mare aredu makomode baruto nou boe egai dukeje umode iaboe upodo taora tabo. Makomode Pao Kurireu bataruji nou boe ewiagai dukeje umode iaboe upodo taora tabo. Umodukare iaboe upodo taora tabo dukeje umode toredu pogurudo nono ia aredu ro pegareudo ro mogadure. Marigudu boe ere aredu ro pegareudo udo tao kado boe erduwawo ji ro pegareudo nure ema duji. Aredu umodukare iaboe upodo taora tabo tumagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje ure tudo nono aredu ao kadodureudo mogadure.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Dukodire boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji dukeje areme ewo iaboe upodo taora tabo. Aredu umodukare iaboe upodo taora tabo dukeje uwo tao rugadu boe kado rugadu. Aredu umode tao rugadu boe kado dukeje čare pogurumode. Dukodire uwo iaboe upodo taora tabo tubogurukawo.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Mare imedu umodukare iaboe upodo taora tabo. Emare umode boe erdudo Pao Kurireu ro pemegareuji. Mare aredu umode boe erdudo toredu ro pemegareuji jamedu.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Pao Kurireu ukare iaboe tawuje aredu piji tuwo imedu boetojiwu towuje. Ure imedu boetojiwu jura tawuje piji tuwo aredu boetojiwudo towuje.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Pao Kurireu ure imedu towuje boetoji. Dukeje čare ure aredu towuje imedu boetojiwu metiawo ema.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Dukodire areme emode iaboe upodo taora tabo boe erduwo tumeartorure toredu jituji. Mare Pao Kurireu utugarege baru tadawuge erdumode boei dukodire areme emode iaboe upodo taora tabo nou baru tadawuge erduwo tumeartorure toredu jituji jamedu.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Pameartorure Pagimijera Jesusji. Dukodire aredu umodukare tumeardae udo tuginai toredu meardae piji. Nono imedu umodukare tumeardae udo tuginai toreduje meardae piji jamedu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Pao Kurireu ure imedu boetojiwu jura tawuje piji tuwo aredu boetojiwudo towuje. Mare ime eiamedu ewodure tuje areme epiji jamedu. Dukodire emeardae umodukare tuginai pubiji. Nono Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe towuje rugadu.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Itaidure tawo tameardae tawuje rugadu. Boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Mare ukana turugadu aredu makowo baruto nou taora kedo tabo?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Boro. Ukare turugadu. Boe etaiwore Pao Kurireu ure towu boeji tuwo turore jiboe towuje. Paroia koiare imedu ao raimode dukeje nou imedu pogurumode nou tao raire duji.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mare aredu ao raimode dukeje nou aredu motumode. Pao Kurireu ure aredu aodo atadawu ema. Mare atadawu ji karega inagoino. Nou aredu ao jire inagoino.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ia tagi tagaidumodukare awu iwadaruji. Mare meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe erore aino. Ainore čerore jamedu. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui tumago pemegawo Jesusji dukeje ainore erore rugadu.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Mare imago pemegamodukare ia tarore jiboeji. Tare bato pui tamago pemegawo Pao Kurireuji. Mare tare boe pegado tai.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Boe ere iwie tarore jiboeji. Egore tabokaie puapo. Ia tagi tameardae uie tuginai nouia tamedage epiji. Ainore boe egore. Itaidukare imeartoruwo nou ere iwie jiboeji. Mare imeartorure.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Meardae pemegareuge emode tumeardae udo tuginai meardae pegareuge epiji rugadu. Dukodire boe etaiwomode tameardaeji dukeje erduwamode. Ia tagi tameardae pemegare. Boe etaiwomode dukeje erduwamode nou inoduji.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Tare bato pui dukeje tameardaere tawo Pagimijera Jesus uke amireu ko taguduwo nou uva kuruče jamedu. Mare tagare Pagimijera Jesus uke amireu ko tagudukare nou uva kuruče jamedu.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tare bato pui dukeje taiamedu boe tagaregodure tage tabo. Nono tare tage kowuje nono rugadu. Tabagakare pu bagai tagwagewo puapo. Dukodire iage eke bokware. Kočare iage eke kurure ei jamedu.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Kočare tage boeimode tai dukeje tagwagedo tu toro tawai keje rugadu. Mare tadure tage tabo boe ere bato puiwu bai ka tagwagewo boe egai mare tagare boe ekuna. Tare uke bokwareuge epogurudo. Du taro peganure meartorure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boei. Dukodire čare imago peganure awu tarore jiboeji. Tagaidure imago pemegawo tarore jiboeji. Mare itaidukare ji. Ukare turugadu.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Pagimijera Jesus ure iorduwado rugadu. Ainore paromode pawo Pagimijera Jesus uke kowuje. Imedu ure Jesus maku boe eimijerage pegareuge etai. Nou boečoji Pagimijera Jesus ure tumugudo ture jorduwadowugebo tuge keje. Ure tugeragu amireuji.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Imadure Pao Kurireu bagai nou tuge amireu paru tabo. Dukejere ure nou amireu kado puiato. Nono akore: – Awu amireu ikodu reo. Ire imagu boe ero pegareu moriče. Dujire inagoino. Tagwagedo ji tawiabutuwo iwugeje.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Enogwagere dukeje Jesus ure tugeragu vinho kuruji jamedu. Akore: – Ikure nou uva kuru rema. Pao Kurireu meardae maiwu koiare imode iku redo boe ero pegareu moriče. Tagududo awu uva kuruče tawiabutuwo iwugeje, irore jiboe keje jamedu.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Tagwagemode awu Pagimijera uke amireuji. Tagudumode awu Pagimijera uke uva kuruče. Tarore aino dukeje tamode boe erduwado Pagimijera bire boe ero pegareu moriče duji boe ewiabutuwo nou bire dukeje. Tarodo aino tu tu je jii toro Pagimijera aregodu ka.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 — ausente —
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tagudumode awu Pagimijera uke uva kuruče, tagwagemode awu Pagimijera uke amireuji. Mare tawiagodumode Pagimijera Jesus bire paro pegareu moriče dupiji dukeje boe pegamode tai rugadu.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Kočare ainore tarore rugadu. Dukodire kogodureuge tamagare. Rakakareuge tamagare jamedu. Ia tamedage ewire jamedu.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mare pagaiwowo parore jiboeji boetoji paro pegareu bagai, pameardae pegareu bagai pawo pameardae tawuje parokawo aino pugeje pameardaekawo aino pugeje. Dukejere Pao Kurireu ro pegamodukare pai.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pao Kurireu aiwomode paroji. Jordumode ia paro pegareuji dukeje umode boe pegado pai tuwo paro pemegado meartorukareuge epiji. Dukodire pawarigudumodukare toro joru pegareuto meartorukare Jesus jiwugebo.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Dukodire tamode bato pui tagwagewo Pagimijera ukeji dukeje tabagado pu bagai tagwagewo puapo. Imedage nure tagi.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ia tagi tage boeire tai dukeje tagwagedo tawai keje boetoji. Nono tamode bato pui dukeje taro pegareu bokwamode. Nono Pao Kurireu umodukare boe pegado tai.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.