1 Coríntios 11
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NAA
1 Irore nono Jesus Cristo ro mogadure. Dukodi tarodo nono iro mogadure.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Tawiagodukare ipiji. Tameartorure ire tarduwado jiboeji. Ure turugadu iagai rugadu.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Mare itaidure iwo tarduwado iaboeji pugeje. Aredu ukimijerare toreduče. Imedu ukimijerare Jesusče. Jesus ukimijerare Pao Kurireuče.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Nono boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Nono imedu makomode baruto Pao Kurireu bagai nou boe egai dukeje umode tatadawu tawuje taora piji. Makomode Pao Kurireu bataruji nou boe ewiagai dukeje umode tatadawu tawuje taora piji. Umodukare tatadawu tawuje taora piji dukeje umode Jesus Cristo pogurudo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Mare aredu makomode baruto nou boe egai dukeje umode iaboe upodo taora tabo. Makomode Pao Kurireu bataruji nou boe ewiagai dukeje umode iaboe upodo taora tabo. Umodukare iaboe upodo taora tabo dukeje umode toredu pogurudo nono ia aredu ro pegareudo ro mogadure. Marigudu boe ere aredu ro pegareudo udo tao kado boe erduwawo ji ro pegareudo nure ema duji. Aredu umodukare iaboe upodo taora tabo tumagowo Pao Kurireu bataruji boe ewiagai dukeje ure tudo nono aredu ao kadodureudo mogadure.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dukodire boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji dukeje areme ewo iaboe upodo taora tabo. Aredu umodukare iaboe upodo taora tabo dukeje uwo tao rugadu boe kado rugadu. Aredu umode tao rugadu boe kado dukeje čare pogurumode. Dukodire uwo iaboe upodo taora tabo tubogurukawo.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Mare imedu umodukare iaboe upodo taora tabo. Emare umode boe erdudo Pao Kurireu ro pemegareuji. Mare aredu umode boe erdudo toredu ro pemegareuji jamedu.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Pao Kurireu ukare iaboe tawuje aredu piji tuwo imedu boetojiwu towuje. Ure imedu boetojiwu jura tawuje piji tuwo aredu boetojiwudo towuje.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pao Kurireu ure imedu towuje boetoji. Dukeje čare ure aredu towuje imedu boetojiwu metiawo ema.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Dukodire areme emode iaboe upodo taora tabo boe erduwo tumeartorure toredu jituji. Mare Pao Kurireu utugarege baru tadawuge erdumode boei dukodire areme emode iaboe upodo taora tabo nou baru tadawuge erduwo tumeartorure toredu jituji jamedu.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Pameartorure Pagimijera Jesusji. Dukodire aredu umodukare tumeardae udo tuginai toredu meardae piji. Nono imedu umodukare tumeardae udo tuginai toreduje meardae piji jamedu.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Pao Kurireu ure imedu boetojiwu jura tawuje piji tuwo aredu boetojiwudo towuje. Mare ime eiamedu ewodure tuje areme epiji jamedu. Dukodire emeardae umodukare tuginai pubiji. Nono Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe towuje rugadu.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Itaidure tawo tameardae tawuje rugadu. Boe emode bato pui tumago pemegawo Pao Kurireuji. Mare ukana turugadu aredu makowo baruto nou taora kedo tabo?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Boro. Ukare turugadu. Boe etaiwore Pao Kurireu ure towu boeji tuwo turore jiboe towuje. Paroia koiare imedu ao raimode dukeje nou imedu pogurumode nou tao raire duji.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mare aredu ao raimode dukeje nou aredu motumode. Pao Kurireu ure aredu aodo atadawu ema. Mare atadawu ji karega inagoino. Nou aredu ao jire inagoino.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ia tagi tagaidumodukare awu iwadaruji. Mare meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe erore aino. Ainore čerore jamedu. Meartorure Jesus jiwuge emode bato pui tumago pemegawo Jesusji dukeje ainore erore rugadu.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mare imago pemegamodukare ia tarore jiboeji. Tare bato pui tamago pemegawo Pao Kurireuji. Mare tare boe pegado tai.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Boe ere iwie tarore jiboeji. Egore tabokaie puapo. Ia tagi tameardae uie tuginai nouia tamedage epiji. Ainore boe egore. Itaidukare imeartoruwo nou ere iwie jiboeji. Mare imeartorure.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Meardae pemegareuge emode tumeardae udo tuginai meardae pegareuge epiji rugadu. Dukodire boe etaiwomode tameardaeji dukeje erduwamode. Ia tagi tameardae pemegare. Boe etaiwomode dukeje erduwamode nou inoduji.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Tare bato pui dukeje tameardaere tawo Pagimijera Jesus uke amireu ko taguduwo nou uva kuruče jamedu. Mare tagare Pagimijera Jesus uke amireu ko tagudukare nou uva kuruče jamedu.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tare bato pui dukeje taiamedu boe tagaregodure tage tabo. Nono tare tage kowuje nono rugadu. Tabagakare pu bagai tagwagewo puapo. Dukodire iage eke bokware. Kočare iage eke kurure ei jamedu.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Kočare tage boeimode tai dukeje tagwagedo tu toro tawai keje rugadu. Mare tadure tage tabo boe ere bato puiwu bai ka tagwagewo boe egai mare tagare boe ekuna. Tare uke bokwareuge epogurudo. Du taro peganure meartorure Pao Kurireu jiwuge eiamedu boei. Dukodire čare imago peganure awu tarore jiboeji. Tagaidure imago pemegawo tarore jiboeji. Mare itaidukare ji. Ukare turugadu.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Pagimijera Jesus ure iorduwado rugadu. Ainore paromode pawo Pagimijera Jesus uke kowuje. Imedu ure Jesus maku boe eimijerage pegareuge etai. Nou boečoji Pagimijera Jesus ure tumugudo ture jorduwadowugebo tuge keje. Ure tugeragu amireuji.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Imadure Pao Kurireu bagai nou tuge amireu paru tabo. Dukejere ure nou amireu kado puiato. Nono akore: – Awu amireu ikodu reo. Ire imagu boe ero pegareu moriče. Dujire inagoino. Tagwagedo ji tawiabutuwo iwugeje.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Enogwagere dukeje Jesus ure tugeragu vinho kuruji jamedu. Akore: – Ikure nou uva kuru rema. Pao Kurireu meardae maiwu koiare imode iku redo boe ero pegareu moriče. Tagududo awu uva kuruče tawiabutuwo iwugeje, irore jiboe keje jamedu.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tagwagemode awu Pagimijera uke amireuji. Tagudumode awu Pagimijera uke uva kuruče. Tarore aino dukeje tamode boe erduwado Pagimijera bire boe ero pegareu moriče duji boe ewiabutuwo nou bire dukeje. Tarodo aino tu tu je jii toro Pagimijera aregodu ka.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 — ausente —
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tagudumode awu Pagimijera uke uva kuruče, tagwagemode awu Pagimijera uke amireuji. Mare tawiagodumode Pagimijera Jesus bire paro pegareu moriče dupiji dukeje boe pegamode tai rugadu.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Kočare ainore tarore rugadu. Dukodire kogodureuge tamagare. Rakakareuge tamagare jamedu. Ia tamedage ewire jamedu.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mare pagaiwowo parore jiboeji boetoji paro pegareu bagai, pameardae pegareu bagai pawo pameardae tawuje parokawo aino pugeje pameardaekawo aino pugeje. Dukejere Pao Kurireu ro pegamodukare pai.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pao Kurireu aiwomode paroji. Jordumode ia paro pegareuji dukeje umode boe pegado pai tuwo paro pemegado meartorukareuge epiji. Dukodire pawarigudumodukare toro joru pegareuto meartorukare Jesus jiwugebo.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dukodire tamode bato pui tagwagewo Pagimijera ukeji dukeje tabagado pu bagai tagwagewo puapo. Imedage nure tagi.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ia tagi tage boeire tai dukeje tagwagedo tawai keje boetoji. Nono tamode bato pui dukeje taro pegareu bokwamode. Nono Pao Kurireu umodukare boe pegado tai.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.