Tito 3
Ireclota Mene (BON) vs NVI
1 Yoo, maane biname bine puma cääri umle jewenemepi teepi mope biname piiyepu teeme ätityera biname bime mene ätecijame piiyepu wawename. Mope biname ngena miijimiji kaakesea tääpume singi, biname cina miiji peei ne ngenecu poode cama wawename.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Teebibine jejemepi egä äingeja mene gone, nuuja biname ne uudunyera gone, yepä miiji owelaamelame lenajame, piiyepu nuuja biname ne niinäce gaabe me acitame.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Yoo, ujarage mine cuta piiyepu buduma, ätecija cäco, toraca gaabe umle cäco ge. Bucurage niiya singi cina mibibine itu niwadininusi. Mine ngenecu niiya cama cuta ninajininuge mime nuuja biname poto cidi me, piiyepu teebine ire patre yaaglusi. Nuuja biname cina mibibine nimugetninusi piiyepu mine teebibine cuta jäämugetne-musi.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Yepä, Acejiyame mime niiya cabu ca Äsecrerayame me padare te liba tatyaramtuji mine teeme owecu piiyepu ätityera cama lenajame,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 tabe piba mibibine nisecrärinuji pui niiya ireclota cabu ca. Yoo, lica ge mime miiji waweneca name pi tabe mibibine nitityärinuji, yepä tabe owecu ge mime tääpume. Tabe mime niiya mule nicisäjinuji, mine piba kirece ireclota cabu me ebäcnujisi. Peei lui Aceji Seemo me kaakesea mime yepäyepä cabu.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Acejiyame te teebine mime bau me ituge ätyepa Yeesu Keriso mime Äsecrerayame me miiji kaakesea name pi,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 naace tääpume egä mine teeme owecu mule ca conocäco äbitame Acejiyame me opo gaabe je, piiyepu iyeteta ireclota ne päpäname, lui ireclota tääpume mine mime ngene atwanena teeme cabu ituge acrana.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mine umle gemi egä peei mene toraca gyene.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Papa äciseräja cabu gone abacita, piiyepu bucurage mene gone ätecija Israela biname bime kaakesaare poto cidi me. Drowä mene piiyepu äciseräja Israela biname bime cotre poto cidi me jigyemepi, ingle naace gyene nuuja miiji te lica tädenige pepu mule cabu ca.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Biname lui te weeme ingle biname bine yääplegicmuge, maane teebine umle mene jejepi teeme peei mule ne abmalame. Yoo, tabe liba määme mene lica pa näätecijepi, teebine cääri jejepi, siige tabe liba cerämu ätecija cäco yaanajuge, piba ingwe ca ten cama gone abasuta.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Weene umle gemi egä pepu biname me mule baborage conocono gyene. Teeme niiya mule te teebine jaawabudnituge egä conocono biname gyene tabe.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Yoo, cane liba mime biname Artema, coo pama Tukikus ne, määme bau me pa jäätyepepene, maane piba wata tädepi cäme bau me Nikopoli cewe me. Cane ngene bii jotwananine ai kämäge me buuwe padare puma lenajame.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Jenas, pui cotre abiberäja biname, cuta piiyepu Apolo weene teebibine cängena äätityärepi teeme kaakesea gaabe cabu otnime, piiyepu teeme singi gwidape cängena ääcärepeye.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Yoo, mime ätrunga binamewale miiji amacetnäjäneji lenaja iyeta miiji mule wawenecame, biname lui cina singi cama icrajinige teebibine cängena ätityerame, ingle miiji lica gyene teepi kaakesea cäco lenaja.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Yoo, cane cama lui biname teepi iyeta meebine sebore naawenisi. Cuta piiyepu cime ätrunga binamewale puma, maane cime tääpume sebore jewenemepi.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.