Tito 3
Ireclota Mene (BON) vs ACF
1 Yoo, maane biname bine puma cääri umle jewenemepi teepi mope biname piiyepu teeme ätityera biname bime mene ätecijame piiyepu wawename. Mope biname ngena miijimiji kaakesea tääpume singi, biname cina miiji peei ne ngenecu poode cama wawename.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Teebibine jejemepi egä äingeja mene gone, nuuja biname ne uudunyera gone, yepä miiji owelaamelame lenajame, piiyepu nuuja biname ne niinäce gaabe me acitame.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Yoo, ujarage mine cuta piiyepu buduma, ätecija cäco, toraca gaabe umle cäco ge. Bucurage niiya singi cina mibibine itu niwadininusi. Mine ngenecu niiya cama cuta ninajininuge mime nuuja biname poto cidi me, piiyepu teebine ire patre yaaglusi. Nuuja biname cina mibibine nimugetninusi piiyepu mine teebibine cuta jäämugetne-musi.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Yepä, Acejiyame mime niiya cabu ca Äsecrerayame me padare te liba tatyaramtuji mine teeme owecu piiyepu ätityera cama lenajame,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 tabe piba mibibine nisecrärinuji pui niiya ireclota cabu ca. Yoo, lica ge mime miiji waweneca name pi tabe mibibine nitityärinuji, yepä tabe owecu ge mime tääpume. Tabe mime niiya mule nicisäjinuji, mine piba kirece ireclota cabu me ebäcnujisi. Peei lui Aceji Seemo me kaakesea mime yepäyepä cabu.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Acejiyame te teebine mime bau me ituge ätyepa Yeesu Keriso mime Äsecrerayame me miiji kaakesea name pi,
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 naace tääpume egä mine teeme owecu mule ca conocäco äbitame Acejiyame me opo gaabe je, piiyepu iyeteta ireclota ne päpäname, lui ireclota tääpume mine mime ngene atwanena teeme cabu ituge acrana.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mine umle gemi egä peei mene toraca gyene.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Papa äciseräja cabu gone abacita, piiyepu bucurage mene gone ätecija Israela biname bime kaakesaare poto cidi me. Drowä mene piiyepu äciseräja Israela biname bime cotre poto cidi me jigyemepi, ingle naace gyene nuuja miiji te lica tädenige pepu mule cabu ca.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Biname lui te weeme ingle biname bine yääplegicmuge, maane teebine umle mene jejepi teeme peei mule ne abmalame. Yoo, tabe liba määme mene lica pa näätecijepi, teebine cääri jejepi, siige tabe liba cerämu ätecija cäco yaanajuge, piba ingwe ca ten cama gone abasuta.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Weene umle gemi egä pepu biname me mule baborage conocono gyene. Teeme niiya mule te teebine jaawabudnituge egä conocono biname gyene tabe.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Yoo, cane liba mime biname Artema, coo pama Tukikus ne, määme bau me pa jäätyepepene, maane piba wata tädepi cäme bau me Nikopoli cewe me. Cane ngene bii jotwananine ai kämäge me buuwe padare puma lenajame.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Jenas, pui cotre abiberäja biname, cuta piiyepu Apolo weene teebibine cängena äätityärepi teeme kaakesea gaabe cabu otnime, piiyepu teeme singi gwidape cängena ääcärepeye.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Yoo, mime ätrunga binamewale miiji amacetnäjäneji lenaja iyeta miiji mule wawenecame, biname lui cina singi cama icrajinige teebibine cängena ätityerame, ingle miiji lica gyene teepi kaakesea cäco lenaja.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Yoo, cane cama lui biname teepi iyeta meebine sebore naawenisi. Cuta piiyepu cime ätrunga binamewale puma, maane cime tääpume sebore jewenemepi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.