Tito 3
Ireclota Mene (BON) vs NAA
1 Yoo, maane biname bine puma cääri umle jewenemepi teepi mope biname piiyepu teeme ätityera biname bime mene ätecijame piiyepu wawename. Mope biname ngena miijimiji kaakesea tääpume singi, biname cina miiji peei ne ngenecu poode cama wawename.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Teebibine jejemepi egä äingeja mene gone, nuuja biname ne uudunyera gone, yepä miiji owelaamelame lenajame, piiyepu nuuja biname ne niinäce gaabe me acitame.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Yoo, ujarage mine cuta piiyepu buduma, ätecija cäco, toraca gaabe umle cäco ge. Bucurage niiya singi cina mibibine itu niwadininusi. Mine ngenecu niiya cama cuta ninajininuge mime nuuja biname poto cidi me, piiyepu teebine ire patre yaaglusi. Nuuja biname cina mibibine nimugetninusi piiyepu mine teebibine cuta jäämugetne-musi.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Yepä, Acejiyame mime niiya cabu ca Äsecrerayame me padare te liba tatyaramtuji mine teeme owecu piiyepu ätityera cama lenajame,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 tabe piba mibibine nisecrärinuji pui niiya ireclota cabu ca. Yoo, lica ge mime miiji waweneca name pi tabe mibibine nitityärinuji, yepä tabe owecu ge mime tääpume. Tabe mime niiya mule nicisäjinuji, mine piba kirece ireclota cabu me ebäcnujisi. Peei lui Aceji Seemo me kaakesea mime yepäyepä cabu.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Acejiyame te teebine mime bau me ituge ätyepa Yeesu Keriso mime Äsecrerayame me miiji kaakesea name pi,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 naace tääpume egä mine teeme owecu mule ca conocäco äbitame Acejiyame me opo gaabe je, piiyepu iyeteta ireclota ne päpäname, lui ireclota tääpume mine mime ngene atwanena teeme cabu ituge acrana.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mine umle gemi egä peei mene toraca gyene.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Papa äciseräja cabu gone abacita, piiyepu bucurage mene gone ätecija Israela biname bime kaakesaare poto cidi me. Drowä mene piiyepu äciseräja Israela biname bime cotre poto cidi me jigyemepi, ingle naace gyene nuuja miiji te lica tädenige pepu mule cabu ca.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Biname lui te weeme ingle biname bine yääplegicmuge, maane teebine umle mene jejepi teeme peei mule ne abmalame. Yoo, tabe liba määme mene lica pa näätecijepi, teebine cääri jejepi, siige tabe liba cerämu ätecija cäco yaanajuge, piba ingwe ca ten cama gone abasuta.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Weene umle gemi egä pepu biname me mule baborage conocono gyene. Teeme niiya mule te teebine jaawabudnituge egä conocono biname gyene tabe.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Yoo, cane liba mime biname Artema, coo pama Tukikus ne, määme bau me pa jäätyepepene, maane piba wata tädepi cäme bau me Nikopoli cewe me. Cane ngene bii jotwananine ai kämäge me buuwe padare puma lenajame.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Jenas, pui cotre abiberäja biname, cuta piiyepu Apolo weene teebibine cängena äätityärepi teeme kaakesea gaabe cabu otnime, piiyepu teeme singi gwidape cängena ääcärepeye.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Yoo, mime ätrunga binamewale miiji amacetnäjäneji lenaja iyeta miiji mule wawenecame, biname lui cina singi cama icrajinige teebibine cängena ätityerame, ingle miiji lica gyene teepi kaakesea cäco lenaja.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yoo, cane cama lui biname teepi iyeta meebine sebore naawenisi. Cuta piiyepu cime ätrunga binamewale puma, maane cime tääpume sebore jewenemepi.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.