Tito 2
Ireclota Mene (BON) vs NVI
1 Yoo, maane teebibine umle jewenemepi lui mule miiji gyene ätrunga biname bime tääpume.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Modamoda rooriye bine maane ebiberäjemepi teepi sice buduma gone äbitame, yepä cängena ngene atwanena piiyepu ngenecu kokre cama lenajame. Teebibine jejemepi egä toraca ätrunga cama cängena lenajame, biname bine owecu wawename, piiyepu lica ätrunga gaabe ne abmala mäpu te liba teeme bau me täduge.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Pepu pana maane molyege bine jejemepi teepi Acejiyame me jäjäcräneji biname pana lenajame, lica niiya mene iicemame nuuja biname poto cidi me, piiyepu lica sice tääpume singi lenajame, yepä miijirage abiberäja biname tääpume lenajame. Teepi miiji mamye magebi bine abiberäjame
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 teeme rooriye piiyepu bägrä bine teeme ngenecu cabu acraname,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 piiyepu cängena ngene atwanena cama lenajame. Teepi miiji teeme mene piiyepu teeme mule ire atwemame ngenecu epucäco lenajame, teeme mete kaakesea cängenarage wawename, piiyepu teeme bägrä bine cuta teeme nuuja binamewale bine cängena owecu cama ätityerame. Teepi miiji teeme rooriye bime singi ne jaawenusi. Piba nuuja biname te äblicäco niiya mene iicema Acejiyame me mene poto cidi me.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Cuta pepu pana maane mamye rooriye bine jejemepi cängena ngene atwanena cama lenajame.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Yoo, teeme tääpume miiji gaabe ne maane määme ireclota cabu ca eboclomtepi. Maane singi äbitepi toraca ngene atwanena tääpume, piiyepu määme abiberäja kaakesea ne cängenarage jewenepi.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Maane toraca umle cama mene jiicemepi, siige nuuja biname te piba määme mene äblicäco äsäda, piiyepu lui te singi määme kaakesea äseblecäjame, tabe opo yaanajuge ingle teeme nuuja aitna mene lica gyene mime poto cidi me.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Biname lui cina aletnäneji gemi daremu cäco kaakesea wawename, maane pui biname bine jejemepi ai gawecewe yageyame bime mene ätecijame, teebibine ngenecu miiji me wawename. Teepi miiji lica teeme mene äciseräja,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 piiyepu miiji lica teeme poto gwidape ero ca waadena, pätä teepi miiji teemämu awabudnita egä teepi miijirage gemi, piiyepu toraca ngenecu cama kaakesea jaawenusi. Piba teepi Acejiyame mime niiya cabu ca Äsecrerayame me mule babo me jaawenusi iyeta teeme ireclota cabu ca.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Acejiyame teeme miiji mule ne itu jewabudnituji Yeesu Keriso me kaakesea cabu ca, iyeta biname bine äsecrerame niiya mule cabu ca kirece ireclota ne päpäname.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Peei miiji mule te mibibine nibiberäjininuge Acejiyame cäco lenaja ne piiyepu niiya singi bine ägyemame, piiyepu nibiberäjininuge ai gawecewe me ireclota cabu toraca ngene atwanena cama conocäco lenajame Acejiyame tääpume.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Mine cuta pepu jewagrijenisi pui miijirage bimu ne, Yeesu Keriso mime caburage Acejiyame piiyepu niiya cabu ca Äsecrerayame te liba cire tacnenutepi jamyacu apaclyera cama.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Tabe teemämu mime tääpume äyemaluji naace tääpume mibibine iyeta conocono mule cabu ca äsecrerame, piiyepu ngenecu epucäco me wawename mine teeme tääpume lenajame, piiyepu singi äbitame miiji mule bine wawename.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yoo, maane biname bine cängena ebiberäjemepi peei mule poto cidi me, piiyepu jejemepi pepu wawename. Wälu gone biname bine ablawejame piiyepu nuuja bine ngenecu kokre ceerame, ingle Acejiyame te meebine ai kaakesea itu nääcärepi, peei name pi biname cina miiji umle äbitame egä määme kaakesea poto cidi me mene lui conocäco gyene.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.