Tito 2
Ireclota Mene (BON) vs BKJ
1 Yoo, maane teebibine umle jewenemepi lui mule miiji gyene ätrunga biname bime tääpume.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Modamoda rooriye bine maane ebiberäjemepi teepi sice buduma gone äbitame, yepä cängena ngene atwanena piiyepu ngenecu kokre cama lenajame. Teebibine jejemepi egä toraca ätrunga cama cängena lenajame, biname bine owecu wawename, piiyepu lica ätrunga gaabe ne abmala mäpu te liba teeme bau me täduge.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Pepu pana maane molyege bine jejemepi teepi Acejiyame me jäjäcräneji biname pana lenajame, lica niiya mene iicemame nuuja biname poto cidi me, piiyepu lica sice tääpume singi lenajame, yepä miijirage abiberäja biname tääpume lenajame. Teepi miiji mamye magebi bine abiberäjame
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 teeme rooriye piiyepu bägrä bine teeme ngenecu cabu acraname,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 piiyepu cängena ngene atwanena cama lenajame. Teepi miiji teeme mene piiyepu teeme mule ire atwemame ngenecu epucäco lenajame, teeme mete kaakesea cängenarage wawename, piiyepu teeme bägrä bine cuta teeme nuuja binamewale bine cängena owecu cama ätityerame. Teepi miiji teeme rooriye bime singi ne jaawenusi. Piba nuuja biname te äblicäco niiya mene iicema Acejiyame me mene poto cidi me.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Cuta pepu pana maane mamye rooriye bine jejemepi cängena ngene atwanena cama lenajame.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Yoo, teeme tääpume miiji gaabe ne maane määme ireclota cabu ca eboclomtepi. Maane singi äbitepi toraca ngene atwanena tääpume, piiyepu määme abiberäja kaakesea ne cängenarage jewenepi.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Maane toraca umle cama mene jiicemepi, siige nuuja biname te piba määme mene äblicäco äsäda, piiyepu lui te singi määme kaakesea äseblecäjame, tabe opo yaanajuge ingle teeme nuuja aitna mene lica gyene mime poto cidi me.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Biname lui cina aletnäneji gemi daremu cäco kaakesea wawename, maane pui biname bine jejemepi ai gawecewe yageyame bime mene ätecijame, teebibine ngenecu miiji me wawename. Teepi miiji lica teeme mene äciseräja,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 piiyepu miiji lica teeme poto gwidape ero ca waadena, pätä teepi miiji teemämu awabudnita egä teepi miijirage gemi, piiyepu toraca ngenecu cama kaakesea jaawenusi. Piba teepi Acejiyame mime niiya cabu ca Äsecrerayame me mule babo me jaawenusi iyeta teeme ireclota cabu ca.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Acejiyame teeme miiji mule ne itu jewabudnituji Yeesu Keriso me kaakesea cabu ca, iyeta biname bine äsecrerame niiya mule cabu ca kirece ireclota ne päpäname.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Peei miiji mule te mibibine nibiberäjininuge Acejiyame cäco lenaja ne piiyepu niiya singi bine ägyemame, piiyepu nibiberäjininuge ai gawecewe me ireclota cabu toraca ngene atwanena cama conocäco lenajame Acejiyame tääpume.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Mine cuta pepu jewagrijenisi pui miijirage bimu ne, Yeesu Keriso mime caburage Acejiyame piiyepu niiya cabu ca Äsecrerayame te liba cire tacnenutepi jamyacu apaclyera cama.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Tabe teemämu mime tääpume äyemaluji naace tääpume mibibine iyeta conocono mule cabu ca äsecrerame, piiyepu ngenecu epucäco me wawename mine teeme tääpume lenajame, piiyepu singi äbitame miiji mule bine wawename.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Yoo, maane biname bine cängena ebiberäjemepi peei mule poto cidi me, piiyepu jejemepi pepu wawename. Wälu gone biname bine ablawejame piiyepu nuuja bine ngenecu kokre ceerame, ingle Acejiyame te meebine ai kaakesea itu nääcärepi, peei name pi biname cina miiji umle äbitame egä määme kaakesea poto cidi me mene lui conocäco gyene.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.