Filemom 1

Ireclota Mene (BON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cane Paulo, lui te nanajinige krokeciiye mete cabu Keriso Yeesu me name pi, piiyepu mime yepä ätrunga biname Timoti, cine te yoogärenago ai mene ne cime biname Pilimon bau me, cine cama yepä kaakesea ne lui te jewenenige.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Yoo Pilimon, ai mene cuta ätrunga ingle biname bime bau me, lui cina labasecretnuge määme mete cabu piiyepu cime yepä ätrunga magebi Apiya bau me cuta piiyepu Arkipus bau me, lui te cine cama yepä cubu jiicenige Keriso tääpume.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Acejiyame mime Babe piiyepu Yageyame Yeesu Keriso, teeme miiji te weeme cabu lenajame piiyepu teepi meebine poode ceerame.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pilimon, cane liba irecu lätumutanune, cane meebine ngii naajananune piiyepu cäme Acejiyame ne eso yääcäranune määme tääpume,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ingle cane itu nätecijumi, maane lipu baborage singi gäte Acejiyame me binamewale bime tääpume piiyepu maane lipu Yageyame Yeesu ne jitrungenite.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Cane irecu ätumutenine, egä weene lipu alenglecäjininiye cine cama yepä ätrunga cabu, peei te pa niwenipi mine cängenarage umle äbitame iyeta miiji mule poto cidi me, lui cina saacluge Acejiyame bau ca, mine liba Keriso cabu ninajininige.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Cäme ätrunga biname, maane lipu singi gäte ätru-nga biname bime tääpume, peei te cebine babo gege me piiyepu ngenecu kokre me nawenenige. Maane te iyeta Acejiyame me binamewale bine ngenecu miiji me itu jaawenemepete.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Maane lipu singi gäte ätrunga biname bime tääpume, peei name pi cane lui te weene cama yepä ätrunga biname gäne, cane miiji gäne meebine giri acita maane ngena wawename, yepä cane giri lica nacitenine.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Cäme puu conocäco pisi nyene meebine giri acitame maane ngena wawename, ingle cane Keriso me mename biname gäne piiyepu page cane age säne krokeciiye mete cabu teeme name pi, yepä cane giri lica naacitenine pätä cängena naajenine, ingle cane määme tääpume singi gäne.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yoo, cane meebine naajenine Onesimus poto cidi me, lui te ätrunga cabu cäme bägrä gyene. Cane ama krokeciiye mete cabu teeme tääpume epu pana läbitepene babe liiyepu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Niinäce padare cabu tabe nuuja miiji lica ge määme tääpume, yepä page tabe miiji gyene määme tääpume piiyepu cäme tääpume.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Cane teebine määme bau me jityepenine piiyepu tabe cäme ngenecu nacanenige.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Cäme singi pisi nyene tabe ama lenajame määme puupu ne acatame cebine ätityerame, cane liba taatu nanajenige krokeciiye mete cabu Miiji Mene name pi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Yepä cane singi lica gäne meebine giri acitame cebine ätityerame, pätä cäme singi pisi nyene maane määme singi ca ätityerame. Yoo, cane määme singi cäco je nuuja gwidape ne lica jewenenine Onesimus tääpume.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Pama Onesimus naace name pi matikäli padare taatu cabu mara me läbitepi määme bau ca, egä tabe piba maane cama iyeteta lenajame.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Siige page tabe papa aletnäneji biname lica gyene, yepä tabe baborage gyene aletnäneji biname cabu ca: tabe page määme ngenecurage biname gyene ätrunga cabu. Tabe puu babo miijirage gyene cäme tääpume, yepä tabe määme tääpume cerämu miijirage gyene, ingle tabe määme aletnäneji biname gyene cuta tabe maane cama yepä Yageyame ne jitrungenige.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Peei name pi maane liba cebine nacatenite, egä cane maane cama yepä kaakesea jewenenine Yageyame tääpume, maane Onesimus ne epu jewablepi, maane lipu cebine nawablute.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Tabe liba ngena niiya itu naawenepi coo määme bau ca nuuja gwidape itu yaacatepi, maane cebine piba najepi, cane pa naawecnistepene.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Cane ama cämerage ime ca yoogärenine egä: Cane Paulo te meebine pa naawecnistepene, Onesimus liba ngena ne itu yaacatepi määme bau ca. (Yoo, nata cane nuuja singi lica gäne meebine jajime, egä maane cäme bau ca yaacatepete Keriso cabu kirece ireclota ne.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Peei name pi cäme yepä ätrunga biname, maane owecu nawenepi apu cabu cebine ätityerame ätrunga biname bime mule liiyepu. Maane lipu cane cama yepä ätrunga biname gäte, maane cebine gege me nawenepi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Cane liba ai ne yoogärenine, cane umle gäne, egä cane ngena tääpume naajenine, maane jewenenite. Cuta cane umle gäne, egä maane itucärenite cane lui wawena tääpume naajenine.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Cane cuta nuuja gwidape tääpume meebine näätinärenine: maane puupu emacetnäjepi cäme tääpume, ingle cane cäme ngene atwana ne Acejiyame bau me becitine, egä tabe weeme irecu ätumuta daremu jiwecnistenininige, siige cebine weeme bau me pa nawe-cnistepi.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras lui te cane cama krokeciiye mete cabu enajenige Keriso Yeesu name pi, tabe weebibine jiwablininige.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Cuta Mareko, Aristakus, Deemas piiyepu Luuka, lui cine cama gigri kaakesea ne jewenenisi, teepi weebibine jiwablininisi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yageyame Yeesu Keriso me miiji te määme seemo cabu lenajame.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.