Mateus 27

Central Tibetan Bible (BOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ཞོགས་པར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱི་རྒན་པོ་ཚང་མས་ཡེ་ཤུ་གསོད་པའི་ཕྱིར་མཉམ་དུ་གྲོས་བསྡུར་བྱས།
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་བཀྱིགས་ནས་འཁྲིད་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ལ་བཏད།
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 ཡེ་ཤུ་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་ཡུ་དཱ་ཡིས་ཁོང་གསོད་དགོས་པའི་ཁྲིམས་ཐག་བཅད་པ་མཐོང་བས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ནས་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་འཁྱེར་ཏེ་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་མི་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ལོག་སྟེ།
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 ཁོ་ཚོར་“ངས་སྐྱོན་མེད་པའི་མི་ཞིག་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱས་ནས་སྡིག་ཉེས་བྱས་”ཞེས་ཟེར་བས། དེ་ཚོས་“ང་ཚོ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འགན་ཁུར་དགོས་”ཞེས་སྨྲས།
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 དངུལ་སྒོར་དེ་རྣམས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་ལ་དབྱུགས་ཤིང་ཕར་སོང་སྟེ་རང་གི་སྐེ་ཐག་པས་བསྡམས་ནས་ཤི
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་བསྡུས་ནས་“དངུལ་འདི་ནི་མི་གཅིག་གསོད་པའི་རིན་གོང་སྟེ་ཁྲག་རིན་ཡིན་པས། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་མཛོད་ཁང་ལ་འཇོག་པར་མི་ཆོག་”ཅེས་ཟེར།
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 ཁོ་རྣམས་གྲོས་བསྡུར་བྱས་ནས། ཕྱི་མི་རྣམས་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དངུལ་དེ་ཡིས་རྫ་མཁན་གྱི་ཞིང་ཞེས་པ་དེ་ཉོས།
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 དེའི་ཕྱིར་དེ་རིང་གི་བར་དུ་ཞིང་དེར་ཁྲག་རིན་གྱི་ཞིང་ཞེས་ཟེར།
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 དེ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་རེམ་ཡཱ་ཡིས། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་བུ་རྒྱུད་འགའ་ཤས་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་བྱས་པའི་རིན་པ་སྟེ་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་བླངས་ནས་
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 ཁོ་ཚོས་རྫ་མཁན་གྱི་ཞིང་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཉོས། གཙོ་བོས་ང་ལ་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་བཀའ་གནང་བྱུང་ཞེས་པའི་གསུངས་དེ་བསྒྲུབས།
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞེངས་པའི་ཚེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཡེ་ཤུས་ཁོ་ལ་“ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པའི་དུས་སུ་ཁོང་གིས་ལན་ཅིའང་མ་གསུངས།
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 དེ་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་ལ་“ཁོ་ཚོས་ཁྱོད་ལ་ནག་ཉེས་ཅི་ཙམ་མང་བ་བཙུགས་པ་དེ་མི་ཐོས་སམ་”ཞེས་སྨྲས་ཀྱང༌།
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་ནག་ཉེས་གཅིག་ཙམ་ལའང་ལན་མ་གསུངས་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་གྱུར།
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 དུས་ཆེན་དེར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་བཙོན་པ་རེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་བའི་ལུགས་སྲོལ་ཡོད།
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 དེའི་དུས་སུ་མིང་ངན་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་བཙོན་པ་ཞིག་པར་ཨབ་པཱ་ཞེས་ཟེར་མཁན་ཡོད་པས།
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 ཁོ་ཚོ་འཛོམས་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ཁྱོད་ཚོའི་ཕྱིར་ངས་སུ་གློད་ན་དགའ། པར་ཨབ་པཱ་དང༌། ཡང་ན་མཱ་ཤི་ཀ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཡེ་ཤུ་”ཞེས་དྲིས།
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཡེ་ཤུ་རྩིས་སྤྲོད་མཁན་ཚོས་ཕྲག་དོག་གིས་ཁོང་བཏད་པ་ཡིན་པར་ཁོས་ཤེས།
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 པི་ལ་ཏུ་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ཁྲི་ལ་བསྡད་པའི་དུས་སུ་ཁོའི་བཟའ་ཟླ་ཡིས་ཁོ་ལ་“མདང་ནུབ་རྨི་ལམ་ལ་ཁོའི་དོན་དུ་སེམས་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་མྱོང་བས། སྐྱོན་མེད་པའི་མི་དེ་ལ་འབྲེལ་བ་མ་བྱེད་”ཅེས་པའི་འཕྲིན་ཞིག་བཏང༌།
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 འོན་ཀྱང་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་མི་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚོགས་ལ་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པ་དང་ཡེ་ཤུ་གསོད་རྒྱུར་བསྐུལ།
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“མི་འདི་གཉིས་ལས་ཁྱོད་ཚོའི་ཕྱིར་ངས་སུ་གློད་པ་དགའ་”ཞེས་དྲིས་པས་ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་“པར་ཨབ་པཱ་”ཞེས་སྨྲས།
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“བྱས་ན། མཱ་ཤི་ཀ་ཞེས་ཟེར་མཁན་ཡེ་ཤུ་དེ་ལ་ངས་གང་འདྲ་བྱེད་དགོས་”ཞེས་དྲིས་པས། ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 པི་ལ་ཏུས་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད་”ཅེས་དྲིས། འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐད་ཤུགས་དེ་བས་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 པི་ལ་ཏུས་གང་ཡང་མི་སྒྲུབ་པ་མ་ཟད་དེར་ཟིང་ཆ་ལང་གྲབས་ཡོད་པ་མཐོང་བས། མི་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཆུ་ཡིས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ་ཁོ་ཚོར་“ང་ལ་མི་འདི་གསོད་པའི་འགན་མེད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཚོས་དེའི་འགན་འཁུར་དགོས་”ཞེས་བཤད།
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་“ངེད་རྣམས་དང༌། ང་ཚོའི་བུ་རྒྱུད་ཀྱིས་དེའི་འགན་འཁུར་ཡོང་”ཞེས་བཤད་པས།
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 པི་ལ་ཏུས་ཁོ་ཚོའི་ཆེད་དུ་པར་ཨབ་པཱ་གློད་དེ། ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་རྡུང་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་དམག་མི་ཚོར་རྩིས་སྤྲད་དོ། །
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 དེ་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དམག་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་ལ་ཁྲིད་དེ་དམག་ཁག་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་མདུན་དུ་བསྡུས་ནས།
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 ཁོང་གི་ན་བཟའ་ཕུད་དེ་ཕྱི་གོས་དམར་པོ་ཞིག་བསྐོན་པ་དང༌།
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 ཚེར་མས་སླས་པའི་ཅོད་པན་ཞིག་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན་པ་དང༌། ཕྱག་གཡས་པ་ལ་དབྱུག་པ་ཞིག་བཞག་ནས་ཁོང་གི་མདུན་དུ་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་སྨྲས་ཏེ་ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས།
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་མཆིལ་མ་གཏོར་ཞིང༌། དབུ་དབྱུག་པས་ཡང་ཡང་བརྡུངས།
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་གོས་དམར་པོ་དེ་ཕུད་ཅིང༌། ཁོང་ལ་རང་གི་ན་བཟའ་གྱོན་དུ་བཅུག དེ་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་སྟེ་གསོད་པའི་ཕྱིར་ཕར་ཁྲིད།
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 ཁོང་རྣམས་ཕྱི་ལ་ཕེབས་སྐབས། སི་མོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེ་རེ་ནཱ་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཞིག་དང་ཕྲད་ནས། ཁོང་གི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་བཙན་གྱིས་ཁྲིད།
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 ཡང་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་པ་སྟེ་མགོ་རུས་ཀྱི་ས་ཆ་ཟེར་བའི་ས་དེར་སླེབས་པའི་ཚེ།
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 དམག་མི་ཚོས་ཁོང་ལ་སྨན་རྩྭ་ཁ་ཏིག་འདྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་དྲངས། དེ་མྱངས་ནས་བཞེས་པར་མ་དགྱེས།
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 རྒྱང་ཤིང་སྟེང་དུ་ཁོང་གི་ཕྱག་ཞབས་གཉིས་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་རྗེས། དམག་མིས་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 དེ་ནས་ས་ཆ་དེར་བསྡད་ནས་ཁོང་བསྲུངས།
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 ཁོང་གི་ཉེས་ཚིག་ལ་འདི་ནི་ཡེ་ཤུ་སྟེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་བྲིས་ནས་ཁོང་གི་དབུའི་སྟེང་ལ་སྦྱར།
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཇག་པ་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང༌། གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ།
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 གནས་དེ་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་དམའ་འབེབས་བྱས་ནས་མགོ་གཡུག་བཞིན་དུ་
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 “ཀྱེ། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོ་བཤིག་ནས་ཉིན་གསུམ་གྱི་ནང་སླར་རྩིག་མཁན་ཁྱོད། རང་ཉིད་སྐྱོབས་ཤིག དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ན་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 དེ་ལྟར་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང༌། རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 “ཁོས་གཞན་རྣམས་བསྐྱབས་ཀྱང༌། རང་ཉིད་སྐྱོབ་མི་ཐུབ། ཁོ་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། ད་ལྟ་ཁོ་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་འབབ་ན། ང་ཚོས་ཁོ་ལ་དད་པ་བྱེད་ཡོང༌།
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 ཁོས་དཀོན་མཆོག་ལ་བློ་གཏོད་བྱེད་དེ། ང་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བས། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་ན། ད་ལྟ་ཁོ་ཐར་བར་མཛོད་”ཅེས་སྨྲས།
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པའི་ཇག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྨད་ར་བཏང༌།
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 ཉི་མ་བསྒྲིབས་ཏེ་ཉིན་གུང་ནས་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པའི་བར་དུ་ལུང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་མུན་པས་ཁེངས།
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 ཆུ་ཚོད་གསུམ་པ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤུས་གསུང་ཆེན་པོས་“ཨེ་ལི། ཨེ་ལི། ལ་མ་ཤ་བག་ཐ་ནི་”ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་ངའི་དཀོན་མཆོག ངའི་དཀོན་མཆོག ཁྱེད་ཀྱིས་ང་དོར་དགོས་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའོ།
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 ཉེ་འགྲམ་ལ་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས་“མི་འདིས་ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་འབོད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་བཤད།
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 འཕྲལ་དུ་ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་ཕར་བརྒྱུགས་ཏེ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་དབྱུག་པའི་རྩེར་བཀོན་ཏེ་ཡེ་ཤུས་བཞེས་ཕྱིར་དྲངས།
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 གཞན་རྣམས་ཀྱིས་“སྒུག་ཅིག ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་ཁོ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ཕེབས་མ་ཕེབས་བལྟའོ་”ཞེས་བཤད།
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 ཡེ་ཤུས་ཡང་བསྐྱར་གསུངས་ཆེན་པོ་ཞིག་བཀྱོན་ནས་སྐུ་སྲོག་བློས་བཏང་གནང་ངོ༌།
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 དེའི་སྐབས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་གི་ཡོལ་བ་དེ་སྟེང་ནས་འོག་བར་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་རལ། ས་གཡོས་པ་དང་བྲག་གས།
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 དུར་ཁང་གི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་མི་འཆི་བ་རྣམས་ལས་མང་པོ་གསོན་པོར་ལང་བར་གྱུར་ཏེ།
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 ཡེ་ཤུ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་པའི་རྗེས་སུ་ཁོ་ཚོ་དུར་ཁང་ནས་ཐོན་ཞིང༌། གནས་མཆོག་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིན་ནས་མི་མང་པོས་མཐོང་བར་གྱུར།
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 དམག་མིའི་བརྒྱ་དཔོན་དང༌། ཁོ་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤུ་སྲུང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཡོམ་དང་གང་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཏེ་“མི་འདི་དངོས་གནས་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་སྨྲས།
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 ཡེ་ཤུ་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་ཤིང་ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་བུད་མེད་མང་པོ་ཞིག་དེར་ཡོད་དེ། རྒྱང་རིང་ནས་བལྟས།
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་མག་དལ་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དང༌། ཡ་ཀོབ་དང་ཡོ་སེབ་ཀྱི་ཨ་མ་མིར་ཡམ་དང༌། ཟེ་བད་ཡཱ་ཞེས་པའི་བུའི་ཨ་མ་ཡང་ཡོད།
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 དེ་ནས་དགོང་མོ་ཟིན་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤུའི་སློབ་མར་གྱུར་བ་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་རི་མ་ཐཱའི་ཕྱུག་པོ་ཡོ་སེབ་ཟེར་མཁན་ཞིག་དེར་སླེབས།
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 མི་འདི་པི་ལ་ཏུའི་སར་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་གནང་རོགས་ཞུས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡོ་སེབ་ལ་སྤྲོད་རྒྱུའི་བཀའ་བཏང༌།
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་ལེན་པ་དང༌། རས་སྤུས་ལེགས་གཙང་མ་ཤིག་གིས་སྒྲིལ་ནས།
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 བྲག་ལ་བཟོས་པའི་རང་གི་དུར་ཁང་གསར་པར་བཞག་ནས། རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྒྲིལ་ཏེ་དུར་ཁང་གི་ཁ་བཀག་ནས་སོང༌།
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 ཡང་མིར་ཡམ་མག་དལ་མ་དང༌། མིར་ཡམ་གཞན་ཞིག་དུར་ཁང་ལ་ཁ་གཏད་ནས་དེར་བསྡད།
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 དེའི་སང་ཉིན་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོའི་རྗེས་ཀྱི་ཉིན་མོར། བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་པི་ལ་ཏུའི་དྲུང་དུ་འདུས་ནས།
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 ཁོ་ལ་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ཁོ་གསོན་པའི་དུས་སུ་མགོ་སྐོར་གཏོང་མཁན་དེས་ཉི་མ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ང་ནི་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ང་ཚོས་དྲན་པས།
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 ཉིན་གསུམ་པའི་བར་དུ་དུར་ཁང་སྲུང་དགོས་པའི་བཀའ་གཏོང་རོགས། དེ་མིན་ཁོའི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཡོང་ནས་ཁོའི་རོ་ཕར་འཁྱེར་ནས་མི་རྣམས་ལ། ཁོང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་གྱུར་ཞེས་ཟེར་ཡོང་ཞེས་སྨྲས་པས། གཡོ་རྒྱུ་སྔོན་མ་ལས་མཐའ་མ་ངན་པར་འགྱུར་”ཞེས་བཤད།
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“སྲུང་དམག་རྣམས་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཡོད། སོང་ལ་གང་ཐུབ་པ་དམ་པོར་སྲུང་ཞིག་”ཅེས་སྨྲས།
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 སྲུང་དམག་འཁྲིད་དེ་ཁོ་ཚོས་དུར་ཁང་གི་ཁ་རྡོ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ནས་སྲུང་དམག་རྣམས་སྲུང་དུ་བཅུག་གོ །
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.