Mateus 27
Central Tibetan Bible (BOD) vs ARC
1 ཞོགས་པར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱི་རྒན་པོ་ཚང་མས་ཡེ་ཤུ་གསོད་པའི་ཕྱིར་མཉམ་དུ་གྲོས་བསྡུར་བྱས།
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་བཀྱིགས་ནས་འཁྲིད་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ལ་བཏད།
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 ཡེ་ཤུ་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་ཡུ་དཱ་ཡིས་ཁོང་གསོད་དགོས་པའི་ཁྲིམས་ཐག་བཅད་པ་མཐོང་བས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ནས་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་འཁྱེར་ཏེ་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་མི་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ལོག་སྟེ།
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 ཁོ་ཚོར་“ངས་སྐྱོན་མེད་པའི་མི་ཞིག་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱས་ནས་སྡིག་ཉེས་བྱས་”ཞེས་ཟེར་བས། དེ་ཚོས་“ང་ཚོ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འགན་ཁུར་དགོས་”ཞེས་སྨྲས།
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 དངུལ་སྒོར་དེ་རྣམས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་ལ་དབྱུགས་ཤིང་ཕར་སོང་སྟེ་རང་གི་སྐེ་ཐག་པས་བསྡམས་ནས་ཤི
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་བསྡུས་ནས་“དངུལ་འདི་ནི་མི་གཅིག་གསོད་པའི་རིན་གོང་སྟེ་ཁྲག་རིན་ཡིན་པས། དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ཁྲིམས་ལྟར་ན་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་མཛོད་ཁང་ལ་འཇོག་པར་མི་ཆོག་”ཅེས་ཟེར།
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 ཁོ་རྣམས་གྲོས་བསྡུར་བྱས་ནས། ཕྱི་མི་རྣམས་དུར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དངུལ་དེ་ཡིས་རྫ་མཁན་གྱི་ཞིང་ཞེས་པ་དེ་ཉོས།
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 དེའི་ཕྱིར་དེ་རིང་གི་བར་དུ་ཞིང་དེར་ཁྲག་རིན་གྱི་ཞིང་ཞེས་ཟེར།
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 དེ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་ཡེ་རེམ་ཡཱ་ཡིས། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་བུ་རྒྱུད་འགའ་ཤས་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་བྱས་པའི་རིན་པ་སྟེ་དངུལ་སྒོར་སུམ་ཅུ་བླངས་ནས་
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 ཁོ་ཚོས་རྫ་མཁན་གྱི་ཞིང་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཉོས། གཙོ་བོས་ང་ལ་དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་བཀའ་གནང་བྱུང་ཞེས་པའི་གསུངས་དེ་བསྒྲུབས།
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞེངས་པའི་ཚེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཡེ་ཤུས་ཁོ་ལ་“ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་ནག་ཉེས་བཙུགས་པའི་དུས་སུ་ཁོང་གིས་ལན་ཅིའང་མ་གསུངས།
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 དེ་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་ལ་“ཁོ་ཚོས་ཁྱོད་ལ་ནག་ཉེས་ཅི་ཙམ་མང་བ་བཙུགས་པ་དེ་མི་ཐོས་སམ་”ཞེས་སྨྲས་ཀྱང༌།
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་ནག་ཉེས་གཅིག་ཙམ་ལའང་ལན་མ་གསུངས་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་གྱུར།
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 དུས་ཆེན་དེར་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱིས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་བཙོན་པ་རེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་བའི་ལུགས་སྲོལ་ཡོད།
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 དེའི་དུས་སུ་མིང་ངན་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་བཙོན་པ་ཞིག་པར་ཨབ་པཱ་ཞེས་ཟེར་མཁན་ཡོད་པས།
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 ཁོ་ཚོ་འཛོམས་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་རྣམས་ལ་“ཁྱོད་ཚོའི་ཕྱིར་ངས་སུ་གློད་ན་དགའ། པར་ཨབ་པཱ་དང༌། ཡང་ན་མཱ་ཤི་ཀ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཡེ་ཤུ་”ཞེས་དྲིས།
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 རྒྱུ་མཚན་ནི་ཡེ་ཤུ་རྩིས་སྤྲོད་མཁན་ཚོས་ཕྲག་དོག་གིས་ཁོང་བཏད་པ་ཡིན་པར་ཁོས་ཤེས།
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 པི་ལ་ཏུ་ཁྲིམས་དཔོན་གྱི་ཁྲི་ལ་བསྡད་པའི་དུས་སུ་ཁོའི་བཟའ་ཟླ་ཡིས་ཁོ་ལ་“མདང་ནུབ་རྨི་ལམ་ལ་ཁོའི་དོན་དུ་སེམས་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་མྱོང་བས། སྐྱོན་མེད་པའི་མི་དེ་ལ་འབྲེལ་བ་མ་བྱེད་”ཅེས་པའི་འཕྲིན་ཞིག་བཏང༌།
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 འོན་ཀྱང་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་རྒན་མི་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚོགས་ལ་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པ་དང་ཡེ་ཤུ་གསོད་རྒྱུར་བསྐུལ།
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“མི་འདི་གཉིས་ལས་ཁྱོད་ཚོའི་ཕྱིར་ངས་སུ་གློད་པ་དགའ་”ཞེས་དྲིས་པས་ཁོ་རྣམས་ཀྱིས་“པར་ཨབ་པཱ་”ཞེས་སྨྲས།
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“བྱས་ན། མཱ་ཤི་ཀ་ཞེས་ཟེར་མཁན་ཡེ་ཤུ་དེ་ལ་ངས་གང་འདྲ་བྱེད་དགོས་”ཞེས་དྲིས་པས། ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 པི་ལ་ཏུས་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད་”ཅེས་དྲིས། འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐད་ཤུགས་དེ་བས་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 པི་ལ་ཏུས་གང་ཡང་མི་སྒྲུབ་པ་མ་ཟད་དེར་ཟིང་ཆ་ལང་གྲབས་ཡོད་པ་མཐོང་བས། མི་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཆུ་ཡིས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ་ཁོ་ཚོར་“ང་ལ་མི་འདི་གསོད་པའི་འགན་མེད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཚོས་དེའི་འགན་འཁུར་དགོས་”ཞེས་བཤད།
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་“ངེད་རྣམས་དང༌། ང་ཚོའི་བུ་རྒྱུད་ཀྱིས་དེའི་འགན་འཁུར་ཡོང་”ཞེས་བཤད་པས།
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 པི་ལ་ཏུས་ཁོ་ཚོའི་ཆེད་དུ་པར་ཨབ་པཱ་གློད་དེ། ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་རྡུང་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་དམག་མི་ཚོར་རྩིས་སྤྲད་དོ། །
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 དེ་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་དམག་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ནང་ལ་ཁྲིད་དེ་དམག་ཁག་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་མདུན་དུ་བསྡུས་ནས།
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 ཁོང་གི་ན་བཟའ་ཕུད་དེ་ཕྱི་གོས་དམར་པོ་ཞིག་བསྐོན་པ་དང༌།
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 ཚེར་མས་སླས་པའི་ཅོད་པན་ཞིག་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན་པ་དང༌། ཕྱག་གཡས་པ་ལ་དབྱུག་པ་ཞིག་བཞག་ནས་ཁོང་གི་མདུན་དུ་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་སྨྲས་ཏེ་ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས།
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་མཆིལ་མ་གཏོར་ཞིང༌། དབུ་དབྱུག་པས་ཡང་ཡང་བརྡུངས།
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་གོས་དམར་པོ་དེ་ཕུད་ཅིང༌། ཁོང་ལ་རང་གི་ན་བཟའ་གྱོན་དུ་བཅུག དེ་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་སྟེ་གསོད་པའི་ཕྱིར་ཕར་ཁྲིད།
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 ཁོང་རྣམས་ཕྱི་ལ་ཕེབས་སྐབས། སི་མོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེ་རེ་ནཱ་ཞེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཞིག་དང་ཕྲད་ནས། ཁོང་གི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་བཙན་གྱིས་ཁྲིད།
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 ཡང་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་པ་སྟེ་མགོ་རུས་ཀྱི་ས་ཆ་ཟེར་བའི་ས་དེར་སླེབས་པའི་ཚེ།
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 དམག་མི་ཚོས་ཁོང་ལ་སྨན་རྩྭ་ཁ་ཏིག་འདྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་དྲངས། དེ་མྱངས་ནས་བཞེས་པར་མ་དགྱེས།
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 རྒྱང་ཤིང་སྟེང་དུ་ཁོང་གི་ཕྱག་ཞབས་གཉིས་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་རྗེས། དམག་མིས་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 དེ་ནས་ས་ཆ་དེར་བསྡད་ནས་ཁོང་བསྲུངས།
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 ཁོང་གི་ཉེས་ཚིག་ལ་འདི་ནི་ཡེ་ཤུ་སྟེ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཞེས་བྲིས་ནས་ཁོང་གི་དབུའི་སྟེང་ལ་སྦྱར།
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཇག་པ་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང༌། གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ།
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 གནས་དེ་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་དམའ་འབེབས་བྱས་ནས་མགོ་གཡུག་བཞིན་དུ་
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 “ཀྱེ། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོ་བཤིག་ནས་ཉིན་གསུམ་གྱི་ནང་སླར་རྩིག་མཁན་ཁྱོད། རང་ཉིད་སྐྱོབས་ཤིག དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ན་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 དེ་ལྟར་བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་དང༌། རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 “ཁོས་གཞན་རྣམས་བསྐྱབས་ཀྱང༌། རང་ཉིད་སྐྱོབ་མི་ཐུབ། ཁོ་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། ད་ལྟ་ཁོ་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་འབབ་ན། ང་ཚོས་ཁོ་ལ་དད་པ་བྱེད་ཡོང༌།
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 ཁོས་དཀོན་མཆོག་ལ་བློ་གཏོད་བྱེད་དེ། ང་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བས། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་ན། ད་ལྟ་ཁོ་ཐར་བར་མཛོད་”ཅེས་སྨྲས།
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པའི་ཇག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྨད་ར་བཏང༌།
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 ཉི་མ་བསྒྲིབས་ཏེ་ཉིན་གུང་ནས་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པའི་བར་དུ་ལུང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་མུན་པས་ཁེངས།
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 ཆུ་ཚོད་གསུམ་པ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤུས་གསུང་ཆེན་པོས་“ཨེ་ལི། ཨེ་ལི། ལ་མ་ཤ་བག་ཐ་ནི་”ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་ངའི་དཀོན་མཆོག ངའི་དཀོན་མཆོག ཁྱེད་ཀྱིས་ང་དོར་དགོས་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེས་པའོ།
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 ཉེ་འགྲམ་ལ་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས་“མི་འདིས་ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་འབོད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་བཤད།
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 འཕྲལ་དུ་ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་ཕར་བརྒྱུགས་ཏེ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་དབྱུག་པའི་རྩེར་བཀོན་ཏེ་ཡེ་ཤུས་བཞེས་ཕྱིར་དྲངས།
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 གཞན་རྣམས་ཀྱིས་“སྒུག་ཅིག ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་ཁོ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ཕེབས་མ་ཕེབས་བལྟའོ་”ཞེས་བཤད།
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 ཡེ་ཤུས་ཡང་བསྐྱར་གསུངས་ཆེན་པོ་ཞིག་བཀྱོན་ནས་སྐུ་སྲོག་བློས་བཏང་གནང་ངོ༌།
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 དེའི་སྐབས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་གི་ཡོལ་བ་དེ་སྟེང་ནས་འོག་བར་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་རལ། ས་གཡོས་པ་དང་བྲག་གས།
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 དུར་ཁང་གི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་མི་འཆི་བ་རྣམས་ལས་མང་པོ་གསོན་པོར་ལང་བར་གྱུར་ཏེ།
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 ཡེ་ཤུ་སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་པའི་རྗེས་སུ་ཁོ་ཚོ་དུར་ཁང་ནས་ཐོན་ཞིང༌། གནས་མཆོག་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིན་ནས་མི་མང་པོས་མཐོང་བར་གྱུར།
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 དམག་མིའི་བརྒྱ་དཔོན་དང༌། ཁོ་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤུ་སྲུང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཡོམ་དང་གང་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཏེ་“མི་འདི་དངོས་གནས་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་སྨྲས།
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 ཡེ་ཤུ་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་ཤིང་ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་བུད་མེད་མང་པོ་ཞིག་དེར་ཡོད་དེ། རྒྱང་རིང་ནས་བལྟས།
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་མག་དལ་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དང༌། ཡ་ཀོབ་དང་ཡོ་སེབ་ཀྱི་ཨ་མ་མིར་ཡམ་དང༌། ཟེ་བད་ཡཱ་ཞེས་པའི་བུའི་ཨ་མ་ཡང་ཡོད།
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 དེ་ནས་དགོང་མོ་ཟིན་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤུའི་སློབ་མར་གྱུར་བ་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་རི་མ་ཐཱའི་ཕྱུག་པོ་ཡོ་སེབ་ཟེར་མཁན་ཞིག་དེར་སླེབས།
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 མི་འདི་པི་ལ་ཏུའི་སར་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་གནང་རོགས་ཞུས་པ་དང༌། པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཡོ་སེབ་ལ་སྤྲོད་རྒྱུའི་བཀའ་བཏང༌།
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་ལེན་པ་དང༌། རས་སྤུས་ལེགས་གཙང་མ་ཤིག་གིས་སྒྲིལ་ནས།
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 བྲག་ལ་བཟོས་པའི་རང་གི་དུར་ཁང་གསར་པར་བཞག་ནས། རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྒྲིལ་ཏེ་དུར་ཁང་གི་ཁ་བཀག་ནས་སོང༌།
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 ཡང་མིར་ཡམ་མག་དལ་མ་དང༌། མིར་ཡམ་གཞན་ཞིག་དུར་ཁང་ལ་ཁ་གཏད་ནས་དེར་བསྡད།
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 དེའི་སང་ཉིན་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོའི་རྗེས་ཀྱི་ཉིན་མོར། བླ་ཆེན་གཙོ་བོ་དང་ཕཱ་རུ་ཤི་པ་རྣམས་པི་ལ་ཏུའི་དྲུང་དུ་འདུས་ནས།
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 ཁོ་ལ་“སྐུ་ཞབས་ལགས། ཁོ་གསོན་པའི་དུས་སུ་མགོ་སྐོར་གཏོང་མཁན་དེས་ཉི་མ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ང་ནི་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོར་ལང་བར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ང་ཚོས་དྲན་པས།
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 ཉིན་གསུམ་པའི་བར་དུ་དུར་ཁང་སྲུང་དགོས་པའི་བཀའ་གཏོང་རོགས། དེ་མིན་ཁོའི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཡོང་ནས་ཁོའི་རོ་ཕར་འཁྱེར་ནས་མི་རྣམས་ལ། ཁོང་འཆི་བ་ནས་སླར་གསོན་པོར་གྱུར་ཞེས་ཟེར་ཡོང་ཞེས་སྨྲས་པས། གཡོ་རྒྱུ་སྔོན་མ་ལས་མཐའ་མ་ངན་པར་འགྱུར་”ཞེས་བཤད།
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་ཁོ་ཚོར་“སྲུང་དམག་རྣམས་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཡོད། སོང་ལ་གང་ཐུབ་པ་དམ་པོར་སྲུང་ཞིག་”ཅེས་སྨྲས།
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 སྲུང་དམག་འཁྲིད་དེ་ཁོ་ཚོས་དུར་ཁང་གི་ཁ་རྡོ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ནས་སྲུང་དམག་རྣམས་སྲུང་དུ་བཅུག་གོ །
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.