Marcos 15

Central Tibetan Bible (BOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ནམ་ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་དང་རྒན་པོ། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས། རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་མཉམ་དུ་གྲོས་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤུ་བཀྱིགས་ནས་ཁྲིད་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ལ་བཏད།
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 པི་ལ་ཏུས་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཁོང་ལ་དྲིས་ནས། ཁོང་གིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་མང་པོ་བཙུགས།
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 སླར་ཡང་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“མི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཇི་འདྲ་མང་པོ་འདོགས་ཀྱི་འདུག་ཨང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་ཅིའང་མི་འདེབས་སམ་”ཞེས་དྲིས།
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 ཡེ་ཤུས་བཀའ་ལན་ཅི་ཡང་མ་གསུངས་པས་པི་ལ་ཏུ་ཡང་ངོ་མཚར་བར་གྱུར།
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 དུས་ཆེན་དེར་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་བཙོན་པ་རེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་བའི་ལུགས་སྲོལ་ཡོད།
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 མིང་ལ་པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཟིང་འཁྲུག་སྐབས་མི་བསད་མྱོང་བའི་བཙོན་པ་གཞན་དང་མཉམ་དུ་བཙོན་ཁང་ནང་ཡོད།
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 མི་ཚོགས་ཀྱིས་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་འཛོམས་ནས་སྔོན་མའི་ལུགས་སྲོལ་ལྟར་གནང་རོགས་ཞེས་ཞུས།
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 པི་ལ་ཏུས་“ཁྱོད་ཚོ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་གློད་དགོས་ཀྱི་ཡོད་དམ་”ཞེས་སྐད་ཆ་དྲིས།
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 དེ་ནི་པི་ལ་ཏུས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས་ནས་ཁོང་ལ་རྩིས་སྤྲད་པ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད་པས་རེད།
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 འོན་ཀྱང་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས།
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 པི་ལ་ཏུས་ཡང་བསྐྱར་ཁོ་ཚོར་“བྱས་ན་ཁྱོད་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཟེར་བ་དེར་ངས་གང་འདྲ་བྱེད་དགོས་སམ་”ཞེས་དྲིས་པས།
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 པི་ལ་ཏུས་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོང་གིས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད་”ཅེས་དྲིས། འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐད་ཤུགས་དེ་བས་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 པི་ལ་ཏུས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་བསྐོང་ཕྱིར་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་བརྡུང་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་དམག་མི་ཚོར་རྩིས་སྤྲད།
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 དེ་ནས་དམག་མི་ཚོས་ཁོང་ཉིད་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ར་ལ་ཁྲིད་དེ་དམག་ཁག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང༌།
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 དེ་ཚོས་ཁོང་གི་ལུས་ལ་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་བསྐོན་པ་དང་ཚེར་མས་སླས་པའི་ཅོད་པན་ཞིག་ཀྱང་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན།
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 ཡང་དེ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཕྱག་ཕུལ་ཞུ་ཁུལ་བྱས་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌།
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 ཁོང་གི་དབུ་ལ་དབྱུག་པ་ཞིག་གིས་ཡང་ཡང་བརྡེག་ཅིང་གདོང་ལ་མཆིལ་མ་གཏོར། ཡང་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་ཁོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཁུལ་བྱས།
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 དེ་ལྟར་ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས་ཚར་རྗེས་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་ཕུད་ཅིང༌། ཁོང་ལ་རང་གི་ན་བཟའ་གྱོན་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ལ་གཟེར་རྒྱག་པའི་ཕྱིར་ཕར་ཁྲིད།
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 ཁོང་ཚོ་ཕྱི་ལ་ཕེབས་སྐབས། ཨ་ལིག་ཟན་ཌེར་དང་རུ་ཕུ་སུ་ཞེས་པའི་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་ཕ་སི་མོན་ནི་སེ་རེ་ནཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཡིན་ལ། ཁོ་རང་གྲོང་གསེབ་ནས་འོངས། ས་ཆ་འདི་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དུས། ཁོ་ཚོས་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་མི་དེའང་བཙན་གྱིས་ཁྲིད།
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 ཡང་ཡེ་ཤུ་ཁྲིད་ནས་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་པ་ནི་མགོ་རུས་དང་འདྲ་བའི་ས་ཆ་ཟེར་བའི་ས་དེར་སླེབས་པ་དང༌།
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་གུ་གུལ་ཞེས་པའི་སྨན་འདྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་དྲངས་ཀྱང་ཁོང་གིས་མ་བཞེས།
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 དེའི་ཚེ་དམག་མི་དེ་ཚོས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་དུ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ། མི་རེ་རེར་གང་ཐོབ་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ་བའི་དུས་ཚོད་ནི་ཞོགས་པའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་པར་ཡིན།
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 ཁོང་གི་ཉེས་ཚིག་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད།
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 ཁོང་མཉམ་དུ་ཇག་པ་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང་གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ།
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 གནས་དེར་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་དམའ་འབེབས་བཏང་ནས་མགོ་གཡུག་བཞིན་“ཀྱེ། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོ་བཤིག་ནས་ཉིན་གསུམ་གྱི་ནང་སླར་རྩིག་མཁན་ཁྱོད།
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ད་ལྟ་རང་ཉིད་སྐྱོབས་དང༌། རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབས་ཤིག་”ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 དེ་བཞིན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་དང་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཉམ་དུ་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་“ཁོས་གཞན་རྣམས་སྐྱོབ་ཐུབ་པ་ལས་རང་ཉིད་སྐྱོབ་མི་ཐུབ་”ཅེས་ཕན་ཚུན་གླེང་བ་དང༌།
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 “ཀྱེ། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ ང་ཚོས་མཐོང་ནས་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ཁྱོད་རང་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབ་”ཅེས་སྨྲས། ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་གཞན་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པའི་ཇག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་དེ་ལྟར་སྨྲས།
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 ཉིན་གུང་ལ་སླེབས་དུས་མུན་པས་ལུང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཐིབས་ཏེ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པའི་བར་དུ་ལུས།
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 ཆུ་ཚོད་གསུམ་པར་ཡེ་ཤུས་གསུང་ཆེན་པོས་“ཨེ་ལོ་ཨི། ཨེ་ལོ་ཨི། ལ་མ་ཤ་བག་ཐ་ནི་”ཞེས་པའི་དོན་དག་ནི་“ངའི་དཀོན་མཆོག ངའི་དཀོན་མཆོག ཁྱེད་ཀྱིས་ང་དོར་དགོས་དོན་ཅི་ཡིན་”ཞེས་པའོ།
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 ཉེ་འགྲམ་ལ་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས་“ཉོན་ཅིག ཁོང་གིས་ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་འབོད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་བཤད།
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 མི་ཞིག་གིས་ཕར་ཕྱིན་ཏེ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་དབྱུག་པའི་རྩེར་བཀོན་ཏེ་ཡེ་ཤུ་ལ་འཐུང་དུ་བཅུག་ནས་“སྒུག་ཅིག ཨེ་ལི་ཡཱས་ཁོང་མར་ཕབ་ཆེད་ཕེབས་མ་ཕེབས་བལྟའོ་”ཞེས་བཤད།
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 ཡེ་ཤུས་གསུངས་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྐྱོན་ནས་སྐུ་ཚེ་ལས་འདས་སོ།
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 དེའི་སྐབས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་གི་ཡོལ་བ་དེ་སྟེང་ནས་འོག་བར་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་རལ།
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 རྒྱང་ཤིང་མདུན་དུ་ཡེ་ཤུ་དང་ཁ་ཐུག་ལངས་བསྡད་ཡོད་པའི་བརྒྱ་དཔོན་ཞིག་གིས་ཡེ་ཤུ་དེ་ལྟར་གྲོངས་པ་མཐོང་ནས་“ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་པ་དེ་བདེན་པ་རང་རེད་”ཅེས་བཤད།
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 རྒྱང་རིང་ནས་བལྟ་བའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མག་དལ་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དང༌། ཡ་ཀོབ་ཆུང་བ་དང་ཡོ་སེ་གཉིས་ཀྱི་ཨ་མ་མིར་ཡམ། བུད་མེད་ས་ལོ་མེ་ཡང་ཡོད།
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 དེ་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁོང་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་མྱོང་ཞིང༌། ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོང་བའི་བུད་མེད་གཞན་མང་པོ་ཡང་གནས་འདིར་ཡོད།
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 — ausente —
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 པི་ལ་ཏུས་ཡེ་ཤུ་གྲོངས་ཚར་བ་ཐོས་རྗེས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ནས་བརྒྱ་དཔོན་སྐད་བཏང་སྟེ་ཁོང་གྲོངས་ནས་དུས་ཚོད་རིང་པོ་ཕྱིན་ཡོད་མེད་སྐད་ཆ་དྲིས།
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 བརྒྱ་དཔོན་ནས་ཡེ་ཤུ་གྲོངས་པའི་གནས་ཚུལ་ངོ་མ་ཤེས་རྗེས་པི་ལ་ཏུས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་ཡོ་སེབ་ལ་སྤྲོད་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང༌།
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་རས་སྤུས་ལེགས་ཤིག་ཉོས་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་མར་ཕབ་པ་དང་དེར་རས་ཀྱིས་བསྒྲིལ་ནས་བྲག་ལ་བརྐོས་པའི་དུར་ཁང་ཞིག་གི་ནང་ལ་བཞག དེ་ནས་རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྒྲིལ་ཏེ་དུར་ཁང་གི་ཁ་བཀག
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 མག་དལ་མ་མིར་ཡམ་དང་ཡོ་སེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཨ་མ་མིར་ཡམ་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་གདུང་གང་དུ་བཞག་པའི་གནས་མཐོང་ངོ༌། །
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.