Marcos 15

Central Tibetan Bible (BOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ནམ་ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་དང་རྒན་པོ། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས། རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་མཉམ་དུ་གྲོས་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤུ་བཀྱིགས་ནས་ཁྲིད་དེ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུ་ལ་བཏད།
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 པི་ལ་ཏུས་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཁོང་ལ་དྲིས་ནས། ཁོང་གིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་མང་པོ་བཙུགས།
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 སླར་ཡང་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་“མི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཇི་འདྲ་མང་པོ་འདོགས་ཀྱི་འདུག་ཨང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་ཅིའང་མི་འདེབས་སམ་”ཞེས་དྲིས།
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 ཡེ་ཤུས་བཀའ་ལན་ཅི་ཡང་མ་གསུངས་པས་པི་ལ་ཏུ་ཡང་ངོ་མཚར་བར་གྱུར།
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 དུས་ཆེན་དེར་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་བཙོན་པ་རེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་བའི་ལུགས་སྲོལ་ཡོད།
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 མིང་ལ་པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཟིང་འཁྲུག་སྐབས་མི་བསད་མྱོང་བའི་བཙོན་པ་གཞན་དང་མཉམ་དུ་བཙོན་ཁང་ནང་ཡོད།
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 མི་ཚོགས་ཀྱིས་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་འཛོམས་ནས་སྔོན་མའི་ལུགས་སྲོལ་ལྟར་གནང་རོགས་ཞེས་ཞུས།
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 པི་ལ་ཏུས་“ཁྱོད་ཚོ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་གློད་དགོས་ཀྱི་ཡོད་དམ་”ཞེས་སྐད་ཆ་དྲིས།
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 དེ་ནི་པི་ལ་ཏུས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས་ནས་ཁོང་ལ་རྩིས་སྤྲད་པ་ཤེས་ཀྱི་ཡོད་པས་རེད།
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 འོན་ཀྱང་བླ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱས།
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 པི་ལ་ཏུས་ཡང་བསྐྱར་ཁོ་ཚོར་“བྱས་ན་ཁྱོད་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཟེར་བ་དེར་ངས་གང་འདྲ་བྱེད་དགོས་སམ་”ཞེས་དྲིས་པས།
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 པི་ལ་ཏུས་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོང་གིས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད་”ཅེས་དྲིས། འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐད་ཤུགས་དེ་བས་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་བཤད།
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 པི་ལ་ཏུས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་བསྐོང་ཕྱིར་པར་ཨབ་པཱ་གློད་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་རྟ་ལྕག་གིས་བརྡུང་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་པའི་ཕྱིར་དམག་མི་ཚོར་རྩིས་སྤྲད།
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 དེ་ནས་དམག་མི་ཚོས་ཁོང་ཉིད་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ར་ལ་ཁྲིད་དེ་དམག་ཁག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང༌།
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 དེ་ཚོས་ཁོང་གི་ལུས་ལ་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་བསྐོན་པ་དང་ཚེར་མས་སླས་པའི་ཅོད་པན་ཞིག་ཀྱང་ཁོང་གི་དབུ་ལ་བསྐོན།
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 ཡང་དེ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཕྱག་ཕུལ་ཞུ་ཁུལ་བྱས་ནས་“ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་”ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌།
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 ཁོང་གི་དབུ་ལ་དབྱུག་པ་ཞིག་གིས་ཡང་ཡང་བརྡེག་ཅིང་གདོང་ལ་མཆིལ་མ་གཏོར། ཡང་པུས་མོ་སར་བཙུགས་ཏེ་ཁོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཁུལ་བྱས།
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 དེ་ལྟར་ཁོང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས་ཚར་རྗེས་མདོག་རྒྱ་སྨུག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་ཕུད་ཅིང༌། ཁོང་ལ་རང་གི་ན་བཟའ་གྱོན་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ལ་གཟེར་རྒྱག་པའི་ཕྱིར་ཕར་ཁྲིད།
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ཁོང་ཚོ་ཕྱི་ལ་ཕེབས་སྐབས། ཨ་ལིག་ཟན་ཌེར་དང་རུ་ཕུ་སུ་ཞེས་པའི་སྤུན་གཉིས་ཀྱི་ཕ་སི་མོན་ནི་སེ་རེ་ནཱ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མི་ཡིན་ལ། ཁོ་རང་གྲོང་གསེབ་ནས་འོངས། ས་ཆ་འདི་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དུས། ཁོ་ཚོས་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་མི་དེའང་བཙན་གྱིས་ཁྲིད།
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 ཡང་ཡེ་ཤུ་ཁྲིད་ནས་གོལ་གོ་ཐ་ཞེས་པ་ནི་མགོ་རུས་དང་འདྲ་བའི་ས་ཆ་ཟེར་བའི་ས་དེར་སླེབས་པ་དང༌།
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་གུ་གུལ་ཞེས་པའི་སྨན་འདྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་དྲངས་ཀྱང་ཁོང་གིས་མ་བཞེས།
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 དེའི་ཚེ་དམག་མི་དེ་ཚོས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་དུ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ། མི་རེ་རེར་གང་ཐོབ་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་ནས་བཀལ་བའི་དུས་ཚོད་ནི་ཞོགས་པའི་ཆུ་ཚོད་དགུ་པར་ཡིན།
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 ཁོང་གི་ཉེས་ཚིག་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད།
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 ཁོང་མཉམ་དུ་ཇག་པ་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང་གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ།
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 གནས་དེར་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་དམའ་འབེབས་བཏང་ནས་མགོ་གཡུག་བཞིན་“ཀྱེ། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོ་བཤིག་ནས་ཉིན་གསུམ་གྱི་ནང་སླར་རྩིག་མཁན་ཁྱོད།
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 ད་ལྟ་རང་ཉིད་སྐྱོབས་དང༌། རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབས་ཤིག་”ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 དེ་བཞིན་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་དང་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཉམ་དུ་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་“ཁོས་གཞན་རྣམས་སྐྱོབ་ཐུབ་པ་ལས་རང་ཉིད་སྐྱོབ་མི་ཐུབ་”ཅེས་ཕན་ཚུན་གླེང་བ་དང༌།
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 “ཀྱེ། ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ ང་ཚོས་མཐོང་ནས་དད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ཁྱོད་རང་རྒྱང་ཤིང་སྟེང་ནས་མར་བོབ་”ཅེས་སྨྲས། ཁོང་དང་མཉམ་དུ་རྒྱང་ཤིང་གཞན་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པའི་ཇག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་དེ་ལྟར་སྨྲས།
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 ཉིན་གུང་ལ་སླེབས་དུས་མུན་པས་ལུང་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཐིབས་ཏེ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པའི་བར་དུ་ལུས།
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 ཆུ་ཚོད་གསུམ་པར་ཡེ་ཤུས་གསུང་ཆེན་པོས་“ཨེ་ལོ་ཨི། ཨེ་ལོ་ཨི། ལ་མ་ཤ་བག་ཐ་ནི་”ཞེས་པའི་དོན་དག་ནི་“ངའི་དཀོན་མཆོག ངའི་དཀོན་མཆོག ཁྱེད་ཀྱིས་ང་དོར་དགོས་དོན་ཅི་ཡིན་”ཞེས་པའོ།
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 ཉེ་འགྲམ་ལ་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དེ་ཐོས་ནས་“ཉོན་ཅིག ཁོང་གིས་ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་འབོད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་བཤད།
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 མི་ཞིག་གིས་ཕར་ཕྱིན་ཏེ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོའི་ནང་སྲིང་བལ་སྦངས་ནས་དབྱུག་པའི་རྩེར་བཀོན་ཏེ་ཡེ་ཤུ་ལ་འཐུང་དུ་བཅུག་ནས་“སྒུག་ཅིག ཨེ་ལི་ཡཱས་ཁོང་མར་ཕབ་ཆེད་ཕེབས་མ་ཕེབས་བལྟའོ་”ཞེས་བཤད།
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 ཡེ་ཤུས་གསུངས་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྐྱོན་ནས་སྐུ་ཚེ་ལས་འདས་སོ།
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 དེའི་སྐབས་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ནང་གི་ཡོལ་བ་དེ་སྟེང་ནས་འོག་བར་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་རལ།
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 རྒྱང་ཤིང་མདུན་དུ་ཡེ་ཤུ་དང་ཁ་ཐུག་ལངས་བསྡད་ཡོད་པའི་བརྒྱ་དཔོན་ཞིག་གིས་ཡེ་ཤུ་དེ་ལྟར་གྲོངས་པ་མཐོང་ནས་“ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་པ་དེ་བདེན་པ་རང་རེད་”ཅེས་བཤད།
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 རྒྱང་རིང་ནས་བལྟ་བའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མག་དལ་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡིན་པའི་མིར་ཡམ་དང༌། ཡ་ཀོབ་ཆུང་བ་དང་ཡོ་སེ་གཉིས་ཀྱི་ཨ་མ་མིར་ཡམ། བུད་མེད་ས་ལོ་མེ་ཡང་ཡོད།
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 དེ་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤུ་ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁོང་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཞུས་མྱོང་ཞིང༌། ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོང་བའི་བུད་མེད་གཞན་མང་པོ་ཡང་གནས་འདིར་ཡོད།
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 — ausente —
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 པི་ལ་ཏུས་ཡེ་ཤུ་གྲོངས་ཚར་བ་ཐོས་རྗེས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ནས་བརྒྱ་དཔོན་སྐད་བཏང་སྟེ་ཁོང་གྲོངས་ནས་དུས་ཚོད་རིང་པོ་ཕྱིན་ཡོད་མེད་སྐད་ཆ་དྲིས།
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 བརྒྱ་དཔོན་ནས་ཡེ་ཤུ་གྲོངས་པའི་གནས་ཚུལ་ངོ་མ་ཤེས་རྗེས་པི་ལ་ཏུས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་ཡོ་སེབ་ལ་སྤྲོད་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང༌།
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་རས་སྤུས་ལེགས་ཤིག་ཉོས་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་མར་ཕབ་པ་དང་དེར་རས་ཀྱིས་བསྒྲིལ་ནས་བྲག་ལ་བརྐོས་པའི་དུར་ཁང་ཞིག་གི་ནང་ལ་བཞག དེ་ནས་རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྒྲིལ་ཏེ་དུར་ཁང་གི་ཁ་བཀག
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 མག་དལ་མ་མིར་ཡམ་དང་ཡོ་སེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཨ་མ་མིར་ཡམ་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་གདུང་གང་དུ་བཞག་པའི་གནས་མཐོང་ངོ༌། །
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.