Lucas 2

Central Tibetan Bible (BOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 དེའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོ་སེ་སར་ཨུ་རྒ་ཟི་ཏུ་ཡིས་རོ་མཱ་གོང་མའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་འབངས་མི་ཐམས་ཅད་ལ་མིང་ཐོ་འགོད་པའི་བཀའ་བཏང༌།
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 དེ་ནི་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ་དང་པོ་ཡིན་ཏེ་སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་ས་གནས་དཔོན་པོ་ཀུ་རེ་ནུ་ཡི་དུས་སུ་བྱུང༌།
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 མི་ཐམས་ཅད་མིང་ཐོ་འགོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་ཕ་ཡུལ་ལ་ཕྱིན་པ་རེད།
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 ཡོ་སེབ་ནི་དཱ་བིད་ཀྱི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་པས་ཁོང་ཡང་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་ན་ཙ་རེལ་གྲོང་ཚོ་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་བེད་ལེ་ཧེམ་ཞེས་བྱ་བའི་དཱ་བིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཕྱིན།
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ཁོང་གི་བཟའ་ཟླར་འགྱུར་བ་ཐག་གཅོད་བྱས་པ་དང༌། མངལ་དང་ལྡན་པའི་མིར་ཡམ་ཁོང་མཉམ་དུ་ཐོ་རྒྱག་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱིན།
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 ཁོང་ཚོ་དེར་བཞུགས་དུས་མིར་ཡམ་གྱི་བུ་བཙའ་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ།
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 སྲས་དང་པོ་འཁྲུངས། མགྲོན་ཁང་ལ་སྡོད་ས་མེད་པས་རས་ཀྱིས་བཏུམས་ནས་བྲེས་ཤིག་གི་ནང་ལ་བཞག
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ཡུལ་དེར་རྩྭ་ཐང་སྟེང་ལ་བསྡད་པའི་ལུག་རྫི་ཡིས་མཚན་མོར་ལུག་ཁྱུ་བསྲུངས་ཏེ།
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་མྱུར་དུ་ཁོ་ཚོའི་མདུན་དུ་མངོན་པར་གྱུར་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་གཟི་བརྗིད་ཁོ་ཚོའི་སྐོར་ལ་འཕྲོས་པས་འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེས།
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་དེས་“མ་འཇིགས་ཤིག གཟིགས་དང༌། མི་ཚང་མའི་ཕྱིར་ངས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་འཕྲིན་བཟང་ཁྱབ་བསྒྲགས་བྱེད་དེ།
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དཱ་བིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྐྱབས་མགོན་ཞིག་འཁྲུངས་ཡོད། ཁོང་ནི་གཙོ་བོ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན།
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 དེ་ནི་ཁྱེད་ལ་ཁོང་གི་རྟགས་འདི་ཡིན། བྲེས་ཤིག་ནང་ལ་རས་ཀྱིས་བཏུམས་པའི་མ་འབྱར་ཉལ་བ་ཞིག་མཇལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 གློ་བུར་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞུགས་མཁན་ཧ་ཅང་མང་པོ་ཞིག་ཕོ་ཉ་དང་མཉམ་དུ་མངོན་པར་གྱུར་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་དེ།
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་ཞིང༌། །
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ཞིང་ཁམས་སུ་ཕྱིར་ལོག་ནས་ལུག་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“གཙོ་བོས་ང་ཚོར་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་ད་བེད་ལེ་ཧེམ་དུ་ཐད་ཀར་འགྲོ་”ཞེས་བཤད།
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 ཁོ་ཚོས་མགྱོགས་པོར་ཕྱིན་ནས་མིར་ཡམ་དང་ཡོ་སེབ་བཙལ་ཏེ་བྲེས་ཀྱི་ནང་ལ་ཉལ་བའི་མ་འབྱར་མཇལ།
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 དོན་དེ་མཐོང་ནས་ཕྲུ་གུ་དེའི་སྐོར་ཁོ་ཚོར་གང་གསུངས་པའི་གཏམ་གང་སར་བཤད།
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 ཡང་ལུག་རྫིའི་གཏམ་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 འོན་ཀྱང་མིར་ཡམ་གྱིས་དོན་དེ་ཚོ་ཐམས་ཅད་སེམས་གཏིང་ལ་བཞག་ནས་བསམ་ཞིབ་བྱས།
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 ལུག་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཐོས་པ་དང་མཐོང་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉས་གསུངས་པ་ལྟར་གྲུབ་པས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས་ནས་ཕྱིར་ལོག
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 ཉིན་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྟགས་རྒྱག་སྐབས་ཁོང་གི་མཚན་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞེས་བཏགས། དེ་ནི་ཁོང་གི་ཡུམ་མངལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་བའི་སྔོན་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉས་གནང་བའི་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་ཁོང་ཚོའི་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་དུས་ཚར་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཡེ་ཤུ་འབུལ་བའི་ཆེད་དུ་ཁོང་རྣམས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕེབས།
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 (གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་བཀོད་པ་ལྟར་སྔོན་ལ་སྐྱེས་པའི་ཕོ་རེ་རེ་གཙོ་བོ་ལ་དམ་པར་བརྩི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་)
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 ཡང་གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་བཀོད་པ་ལྟར་ཐི་བ་ཟུང་གཅིག་གམ་ཕུག་རོན་ཆུང་ངུ་གཉིས་མཆོད་པར་འབུལ་དགོས་ཞེས་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ་ཁོང་ཚོས་མཆོད་པ་ཞིག་ཕུལ།
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སི་མེ་ཡོན་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་དྲང་པོ་དང་ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ཞིག་ཡོད། ཁོང་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་སྐྱོབ་པའི་དུས་སུ་སྒུག་མཁན་ཡིན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད།
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 ཁོང་འཆི་བ་མ་མྱོང་བའི་སྔོན་ལ་གཙོ་བོའི་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་མཇལ་རྒྱུ་ཡིན་པར་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁོང་ལ་མངོན་པར་མཛད་ཡོད།
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ཁྱམས་རའི་རྩར་ཕྱིན་པ་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་གང་དགོས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་མས་ཕྲུ་གུ་ཡེ་ཤུ་ཁྱེར་ནས་སླེབས་སྐབས།
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 སི་མེ་ཡོན་གྱིས་ཕྲུ་གུ་པང་དུ་བླངས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་བསྔགས་ཏེ།
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 གཙོ་བོ་ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 — ausente —
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 — ausente —
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 ཡི་སི་ར་ཨེལ་ཁྱེད་ཀྱི་མི་རིགས་ལ། །
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 ཕྲུ་གུའི་ཡབ་དང་ཡུམ་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་བཤད་པའི་གཏམ་དེ་ལ་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 སི་མེ་ཡོན་ཁོང་ཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁོང་གི་ཡུམ་མིར་ཡམ་ལ་“གཟིགས་དང༌། ཕྲུ་གུ་འདི་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་མང་པོ་འགྱེལ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༌། ལང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༌། རྒོལ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་རྟགས་སུ་བསྐོས།
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 དེ་ནི་མི་མང་པོའི་གསང་བའི་བསམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན། རལ་གྲི་ཞིག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཡང་འཛུགས་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 ཡང་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་ཚོ་ཁག་ཨ་ཤེར་ནས་ཕཱ་ནུ་ཨེལ་གྱི་བུ་མོ་ཨན་ནཱ་ནི་ལོ་ན་ཤིན་ཏུ་རྒས་པའི་ལུང་སྟོན་པ་དེར་ཡོད་དེ། ཁོ་མོ་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ནས་ལོ་བདུན་ཁྱོ་བོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད།
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 དེ་ནས་ཡུགས་མོའི་འཚོ་བ་བསྐྱལ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བཞི་བར་གསོན། ཁོ་མོས་མཆོད་ཁང་དང་མི་འབྲལ་བར་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྨྱུང་གནས་སྲུང་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུས།
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 དུས་དེ་རང་ལ་ཁོ་མོ་ཡོང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་པ་དང༌། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ཐར་བའི་ཉིན་མོ་སྒུག་མཁན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྲུ་གུ་དེའི་སྐོར་ལ་གཏམ་བྱས།
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ཚར་ནས་ཁོང་ཚོ་ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ཙ་རེལ་ལ་ཕྱིར་ལོག
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 བུ་དེ་འཚར་ལོངས་བྱུང་སྟེ་སེམས་སུ་སྟོབས་དང་བློ་ལ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཁོང་གི་ཐོག་ལ་གནས།
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 ལོ་ལྟར་པེ་སག་ཟེར་བའི་དུས་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིན་པ་དང༌།
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 ཁོང་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་སྐབས་ཁོང་ཚོ་ནམ་རྒྱུན་ལྟར་དུས་ཆེན་ལ་ཕེབས།
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 དུས་ཆེན་ཚར་ནས་ཁོང་ཚོ་ཕྱིར་ལོག་སྐབས་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་མ་ཤེས་པར་ཕྲུ་གུ་ཡེ་ཤུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་གནས།
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 ཁོང་ལམ་གྲོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ལ་ཡོད་བསམས་ནས་ཉིན་གཅིག་གི་ལམ་ལ་ཕྱིན་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱིས་གཉེན་ཚན་དང་ངོ་ཤེས་པའི་ནང་ཁོང་བཙལ།
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 མ་རྙེད་པར་ཁོང་འཚོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིར་ལོག
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 ཉིན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཁོང་མཆོད་ཁང་གི་ཁྱམས་རར་སློབ་དཔོན་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ཆོས་གསན་པ་དང་ཁོ་ཚོར་བཀའ་འདྲི་གནང་སྟེ་ཕ་མ་རྙེད།
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 ཁོང་གི་མཁས་པའི་སེམས་དང་ལན་འདེབས་པ་ཐོས་མཁན་ཚང་མ་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཁོང་མཐོང་སྐབས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་“བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ལ་ང་ཚོར་འདི་ལྟར་བྱས། ལྟོས་ཤིག ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་དང་ང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཚབས་ནས་ཁྱོད་བཙལ་”ཞེས་སྨྲས་པ་ན།
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 ཁོང་གིས་“ཅིའི་ཕྱིར་ང་བཙལ་བ་ཡིན། ངའི་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་སྡོད་དགོས་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ནམ་”ཞེས་གསུངས།
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 འོན་ཀྱང་ཁོང་གིས་གང་གསུངས་པ་ཁོང་ཚོས་མ་མཁྱེན།
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་ན་ཙ་རེལ་ལ་མར་ཕེབས་པ་དང་ཁོང་གིས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བཀའ་ལ་ཉན་ནས་བཞུགས། ཁོང་གི་ཡུམ་གྱིས་དོན་དེ་ཚོ་ཚང་མ་སེམས་ལ་བཞག
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 ཡང་ཡེ་ཤུ་ཤེས་རབ་དང༌། སྐུ་གཟུགས། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་དགྱེས་པ། མི་རྣམས་ཀྱི་བརྩི་མཐོང་ལ་འཕེལ་ལོ། །
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.