Lucas 2
Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA
1 དེའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོ་སེ་སར་ཨུ་རྒ་ཟི་ཏུ་ཡིས་རོ་མཱ་གོང་མའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་འབངས་མི་ཐམས་ཅད་ལ་མིང་ཐོ་འགོད་པའི་བཀའ་བཏང༌།
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 དེ་ནི་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ་དང་པོ་ཡིན་ཏེ་སི་རི་ཡཱ་ཡུལ་གྱི་ས་གནས་དཔོན་པོ་ཀུ་རེ་ནུ་ཡི་དུས་སུ་བྱུང༌།
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 མི་ཐམས་ཅད་མིང་ཐོ་འགོད་པའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་ཕ་ཡུལ་ལ་ཕྱིན་པ་རེད།
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ཡོ་སེབ་ནི་དཱ་བིད་ཀྱི་བུ་རྒྱུད་ཡིན་པས་ཁོང་ཡང་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་ན་ཙ་རེལ་གྲོང་ཚོ་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་བེད་ལེ་ཧེམ་ཞེས་བྱ་བའི་དཱ་བིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཕྱིན།
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 ཁོང་གི་བཟའ་ཟླར་འགྱུར་བ་ཐག་གཅོད་བྱས་པ་དང༌། མངལ་དང་ལྡན་པའི་མིར་ཡམ་ཁོང་མཉམ་དུ་ཐོ་རྒྱག་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱིན།
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ཁོང་ཚོ་དེར་བཞུགས་དུས་མིར་ཡམ་གྱི་བུ་བཙའ་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ།
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 སྲས་དང་པོ་འཁྲུངས། མགྲོན་ཁང་ལ་སྡོད་ས་མེད་པས་རས་ཀྱིས་བཏུམས་ནས་བྲེས་ཤིག་གི་ནང་ལ་བཞག
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ཡུལ་དེར་རྩྭ་ཐང་སྟེང་ལ་བསྡད་པའི་ལུག་རྫི་ཡིས་མཚན་མོར་ལུག་ཁྱུ་བསྲུངས་ཏེ།
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉ་མྱུར་དུ་ཁོ་ཚོའི་མདུན་དུ་མངོན་པར་གྱུར་ནས་དཀོན་མཆོག་གི་གཟི་བརྗིད་ཁོ་ཚོའི་སྐོར་ལ་འཕྲོས་པས་འཇིགས་སྐྲག་སྐྱེས།
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉ་དེས་“མ་འཇིགས་ཤིག གཟིགས་དང༌། མི་ཚང་མའི་ཕྱིར་ངས་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་འཕྲིན་བཟང་ཁྱབ་བསྒྲགས་བྱེད་དེ།
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དཱ་བིད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྐྱབས་མགོན་ཞིག་འཁྲུངས་ཡོད། ཁོང་ནི་གཙོ་བོ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན།
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 དེ་ནི་ཁྱེད་ལ་ཁོང་གི་རྟགས་འདི་ཡིན། བྲེས་ཤིག་ནང་ལ་རས་ཀྱིས་བཏུམས་པའི་མ་འབྱར་ཉལ་བ་ཞིག་མཇལ་བར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 གློ་བུར་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཞུགས་མཁན་ཧ་ཅང་མང་པོ་ཞིག་ཕོ་ཉ་དང་མཉམ་དུ་མངོན་པར་གྱུར་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་དེ།
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་ཞིང༌། །
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 དེ་ནས་ཕོ་ཉ་ཞིང་ཁམས་སུ་ཕྱིར་ལོག་ནས་ལུག་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་“གཙོ་བོས་ང་ཚོར་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བའི་ཕྱིར་ད་བེད་ལེ་ཧེམ་དུ་ཐད་ཀར་འགྲོ་”ཞེས་བཤད།
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 ཁོ་ཚོས་མགྱོགས་པོར་ཕྱིན་ནས་མིར་ཡམ་དང་ཡོ་སེབ་བཙལ་ཏེ་བྲེས་ཀྱི་ནང་ལ་ཉལ་བའི་མ་འབྱར་མཇལ།
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 དོན་དེ་མཐོང་ནས་ཕྲུ་གུ་དེའི་སྐོར་ཁོ་ཚོར་གང་གསུངས་པའི་གཏམ་གང་སར་བཤད།
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 ཡང་ལུག་རྫིའི་གཏམ་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 འོན་ཀྱང་མིར་ཡམ་གྱིས་དོན་དེ་ཚོ་ཐམས་ཅད་སེམས་གཏིང་ལ་བཞག་ནས་བསམ་ཞིབ་བྱས།
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 ལུག་རྫི་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཐོས་པ་དང་མཐོང་བའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉས་གསུངས་པ་ལྟར་གྲུབ་པས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས་ནས་ཕྱིར་ལོག
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 ཉིན་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྟགས་རྒྱག་སྐབས་ཁོང་གི་མཚན་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞེས་བཏགས། དེ་ནི་ཁོང་གི་ཡུམ་མངལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་བའི་སྔོན་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉས་གནང་བའི་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 ལུང་སྟོན་པ་མོ་ཤེའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་ཁོང་ཚོའི་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའི་དུས་ཚར་ནས་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཡེ་ཤུ་འབུལ་བའི་ཆེད་དུ་ཁོང་རྣམས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕེབས།
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 (གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་བཀོད་པ་ལྟར་སྔོན་ལ་སྐྱེས་པའི་ཕོ་རེ་རེ་གཙོ་བོ་ལ་དམ་པར་བརྩི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་)
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 ཡང་གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་བཀོད་པ་ལྟར་ཐི་བ་ཟུང་གཅིག་གམ་ཕུག་རོན་ཆུང་ངུ་གཉིས་མཆོད་པར་འབུལ་དགོས་ཞེས་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ་ཁོང་ཚོས་མཆོད་པ་ཞིག་ཕུལ།
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་སི་མེ་ཡོན་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་དྲང་པོ་དང་ཆོས་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ཞིག་ཡོད། ཁོང་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་སྐྱོབ་པའི་དུས་སུ་སྒུག་མཁན་ཡིན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད།
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ཁོང་འཆི་བ་མ་མྱོང་བའི་སྔོན་ལ་གཙོ་བོའི་མཱ་ཤི་ཀ་ལ་མཇལ་རྒྱུ་ཡིན་པར་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་ཁོང་ལ་མངོན་པར་མཛད་ཡོད།
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཁོང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་ཁྱམས་རའི་རྩར་ཕྱིན་པ་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་གང་དགོས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་མས་ཕྲུ་གུ་ཡེ་ཤུ་ཁྱེར་ནས་སླེབས་སྐབས།
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 སི་མེ་ཡོན་གྱིས་ཕྲུ་གུ་པང་དུ་བླངས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་བསྔགས་ཏེ།
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 གཙོ་བོ་ད་ལྟ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 ཡི་སི་ར་ཨེལ་ཁྱེད་ཀྱི་མི་རིགས་ལ། །
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 ཕྲུ་གུའི་ཡབ་དང་ཡུམ་ཁོང་གི་སྐོར་ལ་བཤད་པའི་གཏམ་དེ་ལ་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 སི་མེ་ཡོན་ཁོང་ཚོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁོང་གི་ཡུམ་མིར་ཡམ་ལ་“གཟིགས་དང༌། ཕྲུ་གུ་འདི་ནི་ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་མང་པོ་འགྱེལ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༌། ལང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༌། རྒོལ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་རྟགས་སུ་བསྐོས།
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 དེ་ནི་མི་མང་པོའི་གསང་བའི་བསམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན། རལ་གྲི་ཞིག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཡང་འཛུགས་པར་འགྱུར་”ཞེས་གསུངས།
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 ཡང་ཡི་སི་ར་ཨེལ་གྱི་ཚོ་ཁག་ཨ་ཤེར་ནས་ཕཱ་ནུ་ཨེལ་གྱི་བུ་མོ་ཨན་ནཱ་ནི་ལོ་ན་ཤིན་ཏུ་རྒས་པའི་ལུང་སྟོན་པ་དེར་ཡོད་དེ། ཁོ་མོ་གཉེན་སྒྲིག་བྱས་ནས་ལོ་བདུན་ཁྱོ་བོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད།
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 དེ་ནས་ཡུགས་མོའི་འཚོ་བ་བསྐྱལ་ནས་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་བཞི་བར་གསོན། ཁོ་མོས་མཆོད་ཁང་དང་མི་འབྲལ་བར་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྨྱུང་གནས་སྲུང་བ་དང་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཞུས།
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 དུས་དེ་རང་ལ་ཁོ་མོ་ཡོང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་པ་དང༌། ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་ཐར་བའི་ཉིན་མོ་སྒུག་མཁན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྲུ་གུ་དེའི་སྐོར་ལ་གཏམ་བྱས།
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 གཙོ་བོའི་ཆོས་ཁྲིམས་ལྟར་དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ཚར་ནས་ཁོང་ཚོ་ག་ལིལ་ཡུལ་དུ་རང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ཙ་རེལ་ལ་ཕྱིར་ལོག
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 བུ་དེ་འཚར་ལོངས་བྱུང་སྟེ་སེམས་སུ་སྟོབས་དང་བློ་ལ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཁོང་གི་ཐོག་ལ་གནས།
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 ལོ་ལྟར་པེ་སག་ཟེར་བའི་དུས་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཁོང་གི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིན་པ་དང༌།
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 ཁོང་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་སྐབས་ཁོང་ཚོ་ནམ་རྒྱུན་ལྟར་དུས་ཆེན་ལ་ཕེབས།
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 དུས་ཆེན་ཚར་ནས་ཁོང་ཚོ་ཕྱིར་ལོག་སྐབས་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་མ་ཤེས་པར་ཕྲུ་གུ་ཡེ་ཤུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་དུ་གནས།
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 ཁོང་ལམ་གྲོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ལ་ཡོད་བསམས་ནས་ཉིན་གཅིག་གི་ལམ་ལ་ཕྱིན་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱིས་གཉེན་ཚན་དང་ངོ་ཤེས་པའི་ནང་ཁོང་བཙལ།
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 མ་རྙེད་པར་ཁོང་འཚོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཕྱིར་ལོག
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 ཉིན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཁོང་མཆོད་ཁང་གི་ཁྱམས་རར་སློབ་དཔོན་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་ཏེ་ཁོ་ཚོའི་ཆོས་གསན་པ་དང་ཁོ་ཚོར་བཀའ་འདྲི་གནང་སྟེ་ཕ་མ་རྙེད།
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 ཁོང་གི་མཁས་པའི་སེམས་དང་ལན་འདེབས་པ་ཐོས་མཁན་ཚང་མ་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཁོང་མཐོང་སྐབས་ཡ་མཚན་སྐྱེས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་“བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ལ་ང་ཚོར་འདི་ལྟར་བྱས། ལྟོས་ཤིག ཁྱོད་ཀྱི་ཡབ་དང་ང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཚབས་ནས་ཁྱོད་བཙལ་”ཞེས་སྨྲས་པ་ན།
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 ཁོང་གིས་“ཅིའི་ཕྱིར་ང་བཙལ་བ་ཡིན། ངའི་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་སྡོད་དགོས་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ནམ་”ཞེས་གསུངས།
49 Ele respondeu:
50 འོན་ཀྱང་ཁོང་གིས་གང་གསུངས་པ་ཁོང་ཚོས་མ་མཁྱེན།
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་ན་ཙ་རེལ་ལ་མར་ཕེབས་པ་དང་ཁོང་གིས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བཀའ་ལ་ཉན་ནས་བཞུགས། ཁོང་གི་ཡུམ་གྱིས་དོན་དེ་ཚོ་ཚང་མ་སེམས་ལ་བཞག
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 ཡང་ཡེ་ཤུ་ཤེས་རབ་དང༌། སྐུ་གཟུགས། དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་དགྱེས་པ། མི་རྣམས་ཀྱི་བརྩི་མཐོང་ལ་འཕེལ་ལོ། །
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.