Lucas 23
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེ་ནས་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་ཡར་ལངས་ནས་ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུའི་མདུན་དུ་ཁྲིད།
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་བཙུགས་ཏེ་“མི་འདིས་ང་ཚོའི་མི་རིགས་ལ་མགོ་སྐོར་བཏང་སྟེ། ང་ཚོས་རྒྱལ་པོ་སེ་སར་ལ་ཁྲལ་འཇལ་མི་ཆོག་པ་དང༌། ཁོ་རང་རྒྱལ་པོ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ང་ཚོས་ཐོས་”ཞེས་སྨྲས།
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཁོང་ལ་དྲིས་པ་ན། ཁོང་གིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་བླ་ཆེན་དང་མི་ཚོགས་ལ་“ངས་མི་འདི་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད་”ཅེས་བཤད་ཀྱང༌།
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 ཁོ་ཚོས་“ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ས་ཆ་འདིའི་བར་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་ཡོངས་སུ་ཆོས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་ཁོས་མི་རྣམས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱེད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་ཨུ་ཚུགས་བྱས།
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཁོང་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་མི་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས།
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 ཡེ་ཤུ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་འབངས་མི་ཡིན་པ་ཐོས་རྗེས་དེའི་དུས་སུ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཡོད་པས་པི་ལ་ཏུས་ཁོང་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་རྩར་བཏང༌།
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 ཧེ་རོ་དཱེ་དུས་ཡུན་རིང་པོའི་སྔོན་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་མཇལ་བར་འདོད་པས་ཁོང་མཐོང་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ། ཡེ་ཤུའི་སྐོར་ཐོས་ནས་ཁོང་གིས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་ཤིག་མཛད་པར་མཐོང་བའི་རེ་བ་བྱས།
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་ཁོང་ལ་དྲི་བ་མང་པོ་དྲིས་ཀྱང༌། ཁོང་གིས་ལན་ཅིའང་མ་གནང༌།
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་དེར་ལངས་ཏེ་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ནན་གྱིས་བཙུགས།
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 ཧེ་རོ་དཱེ་དང་ཁོའི་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་མཐོང་ཆུང་དང་འཕྱ་སྨོད་བྱས་ཏེ་ན་བཟའ་མཛེས་པོ་ཁོང་ལ་གཡོགས་ནས་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་ཕྱིར་བཏང༌།
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 དེའི་སྔོན་ལ་ཧེ་རོ་དཱེ་དང་པི་ལ་ཏུ་ཕན་ཚུན་དགྲ་ཁ་གཏད་ཡིན་ཡང༌། ཉིན་དེ་རང་ལ་གྲོགས་པོར་གྱུར།
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་བླ་ཆེན་དང༌། དཔོན་རིགས། ཡུལ་མི་བཅས་ཁོའི་དྲུང་དུ་བོས་ནས།
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་ཟིང་ཆ་སློང་དུ་ངན་བསྐུལ་བྱེད་མཁན་ལྟར་ངའི་རྩར་ཁྲིད། ཁྱོད་ཚོའི་མདུན་དུ་ངས་ཁོ་ལ་འདྲི་གཅོད་བྱས་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད།
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་ཁོང་ང་ཚོར་ཕྱིར་ལོག་མངགས་པས་ཁོང་ལ་ཡང་ཉེས་སྐྱོན་མ་རྙེད། མི་འདིས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མ་བྱས།
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་ཆད་བཅད་ནས་གློད་གྲོལ་གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 — ausente —
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷན་གཅིག་ཏུ་“ཁོ་ཕར་ཁྲིད། པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་མཁན་དེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་ཞིག་”ཅེས་འབོད་སྒྲ་བསྒྲགས།
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 (པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་བ་དེ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་པ་དང༌། མི་བསད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བཙོན་ཁང་ལ་བཅུག་)
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 ཡེ་ཤུ་གློད་གྲོལ་གཏོང་འདོད་པས་པི་ལ་ཏུས་ཡང་བསྐྱར་མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བཤད་ཀྱང༌།
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཡང་ཡང་བཤད།
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 ཐེངས་གསུམ་པར་ཡང་ཁོས་མི་དེ་ཚོར་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད། མི་འདིས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་པས་ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་ཆད་བཅད་ནས་གློད་གྲོལ་གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་འབོད་སྒྲ་སྒྲོག་སྟེ་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་དགོས་པར་ཨུ་ཚུགས་བྱས་པས་མཐར་ཁོ་ཚོའི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གྱུར།
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུས་ཁོ་ཚོའི་རེ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་དགོས་པའི་བཀའ་བསྩལ།
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 པི་ལ་ཏུས་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་པ་དང༌། མི་བསད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བཙོན་ཁང་ལ་བཅུག་པའི་མི་དེ་གློད་གྲོལ་བཏང་ནས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་ཡེ་ཤུ་རྩིས་སྤྲད།
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 ཁོང་ཕར་འཁྲིད་དུས་སེ་རེ་ནཱ་པ་སི་མོན་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡོང་བ་དང༌། ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་ཁོ་བཟུང༌།
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་ཡེ་ཤུའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། ཁོ་ཚོའི་ནང་ཁོང་གི་ཕྱིར་ངུ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱང་ཡོད།
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ཞལ་ཕྱིར་སྐོར་ཏེ་ཁོ་ཚོར་“ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་བུ་མོ། ངའི་དོན་ལ་མ་ངུ༌། ཁྱེད་དང་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་ཕྲུག་གི་དོན་དུ་ངུས་ཤིག
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 གང་ལགས་ཟེར་ན། རབས་ཆད་མ་རྣམས་དང༌། ཕྲུ་གུ་མ་བཙའ་བ། འོ་མ་མ་སྟེར་མཁན་རྣམས་བདེའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དུས་ལ་འབབ་ངེས་ཡིན།
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 དེའི་དུས་སུ་ཁོ་ཚོས་རི་ཆེན་ལ་ང་ཚོར་ས་རུད་རྒྱོབ་དང༌། རི་ཆུང་ལ་ང་ཚོར་སར་སྦོས་རྒྱོབ་ཅེས་ཟེར།
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 ཤིང་སྡོང་རློན་པའི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་བྱས་ན། བསྐམས་ནས་ཅི་ལྟར་བྱ་”ཞེས་གསུངས།
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཉེས་ཅན་གཉིས་སྲོག་གཅོད་གཏོང་ཕྱིར་ཁྲིད།
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 མགོ་རུས་ཞེས་ཟེར་བའི་ས་ཆར་སླེབས་ནས་ཁོང་མཉམ་དུ་ཉེས་ཅན་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང་གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ།
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་“ཀྱེ་ཡབ་ལགས། ཁོ་ཚོས་གང་བྱེད་པ་མི་རྟོགས་པས་ཁོ་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་མཛོད་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌། དམག་མིས་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 མི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་ཆ་དེར་བལྟས་ནས་བསྡད། དཔོན་རིགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་“ཁོས་གཞན་རྣམས་བསྐྱབས་ཏེ་ཁོ་ནི་དཀོན་མཆོག་གིས་བདམས་པའི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ན། རང་ཉིད་སྐྱོབ་པར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 དམག་མིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་སྨོད་བྱེད་དེ་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་ནས་ཁོང་ལ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་ཕུལ་ཏེ།
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 “ཁྱོད་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ན་རང་ཉིད་སྐྱོབ་པར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་ཟེར།
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 ཁོང་གི་སྟེང་ལ་ཡོད་པའི་ཉེས་ཚིག་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད།
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 དེར་རྒྱང་ཤིང་ལ་ཡོད་པའི་ཉེས་ཅན་གཉིས་ལས་གཅིག་གིས་ཁོང་ལ་ཁ་ངན་བཤད་དེ་“ཁྱོད་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་ཉིད་དང་ང་ཚོ་སྐྱོབས་ཤིག་”ཅེས་ཟེར།
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ལ་བཀའ་བཀྱོན་བྱས་ནས་ཉེས་ཅན་གཞན་གྱིས་“ཁྱོད་ལ་ཡང་ཁོང་གི་ཉེས་ཆད་དང་འདྲ་བ་ཕོག་པས་ཁྱོད་རང་དཀོན་མཆོག་ལའང་མི་འཇིགས་སམ།
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 ང་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ལས་ངན་དང་མཐུན་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བས་ང་ཚོར་དྲང་པོའི་ཁྲིམས་གཅོད་ཕོག འོན་ཀྱང་མི་འདིས་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་ཡང་མ་བྱས་”ཞེས་གསུངས་ནས།
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 ཁོས་“ཡེ་ཤུ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་དུས་ང་དྲན་དུ་གསོལ་”ཞེས་ཞུས་པས།
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་“ངས་ཁྱོད་ལ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཉིན་མོ་འདི་རང་ལ་ཁྱོད་ང་དང་མཉམ་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 — ausente —
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་གསུང་སྐད་ཆེན་པོས་“ཀྱེ་ཡབ་ལགས། ང་ཡི་སེམས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ལ་བཅོལ་ལོ་”ཞེས་གསུངས་ནས་ཁོང་སྐུ་ཚེ་ལས་འདས་སོ།
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 དེར་ལངས་བསྡད་ཡོད་པའི་དམག་མི་བརྒྱ་དཔོན་ཞིག་གིས་གང་བྱུང་བ་དེ་མཐོང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་ཏེ་“མི་འདི་ངེས་པར་སྐྱོན་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་”ཞེས་སྨྲས།
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལ་ལྟ་བའི་ཆེད་དུ་དེར་འཛོམས་པའི་མི་ཚང་མས་གང་བྱུང་བ་མཐོང་ནས་བྲང་ཁོག་བརྡུངས་ཏེ་སོ་སོའི་ནང་ལ་སོང༌།
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 འོན་ཀྱང་ཁོང་གི་ངོ་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་བུད་མེད་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྡད་དེ་བྱ་བ་འདི་ཚོར་བལྟས།
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 དེ་ནས་ཡོ་སེབ་ཟེར་མཁན་མི་སེམས་བཟང་ཞིང་དྲང་པོ་ཡིན་པ་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་ཁོངས་མི་ཡིན་ཡང༌།
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 མི་དེ་ཚོའི་འཆར་གཞི་དང་བྱ་བ་དེ་དག་ལ་མི་མཐུན་ཏེ། ཁོང་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་རི་མ་ཐཱ་ནས་ཡིན་ལ། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་སྒུག་མཁན་ཞིག་ཀྱང་ཡིན།
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 མི་འདི་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་གནང་རོགས་ཞུས།
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་མར་ཕབ་པ་དང༌། རས་སྤུས་ལེགས་ཤིག་གིས་སྒྲིལ་ནས་བྲག་ལ་བརྐོས་པའི་དུར་ཁང་སྤུར་བཞག་མ་མྱོང་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་གོ
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 ཉིན་དེ་ནི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཞིང་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་སླེབས་ལ་ཉེ།
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཡོ་སེབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དུར་ཁང་དང༌། ཁོང་གི་སྐུ་ཕུང་ཅི་ལྟར་བཞག་པ་མཐོང༌།
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 དེ་ནས་ཁོ་ཚོ་ཕྱིར་ལོག་ནས་དྲི་ཞིམ་འབྱུག་རྫས་གྲ་སྒྲིག་བྱས། ཡང་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོར་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལྟར་ངལ་གསོ་བྱས་སོ། །
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.