Lucas 23
Central Tibetan Bible (BOD) vs NVI
1 དེ་ནས་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐམས་ཅད་ཡར་ལངས་ནས་ཡེ་ཤུ་སྤྱི་ཁྱབ་པི་ལ་ཏུའི་མདུན་དུ་ཁྲིད།
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་བཙུགས་ཏེ་“མི་འདིས་ང་ཚོའི་མི་རིགས་ལ་མགོ་སྐོར་བཏང་སྟེ། ང་ཚོས་རྒྱལ་པོ་སེ་སར་ལ་ཁྲལ་འཇལ་མི་ཆོག་པ་དང༌། ཁོ་རང་རྒྱལ་པོ་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ང་ཚོས་ཐོས་”ཞེས་སྨྲས།
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 དེའི་ཕྱིར་པི་ལ་ཏུས་ཁོང་ལ་“ཁྱོད་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནམ་”ཞེས་ཁོང་ལ་དྲིས་པ་ན། ཁོང་གིས་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུ་ཡིས་བླ་ཆེན་དང་མི་ཚོགས་ལ་“ངས་མི་འདི་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད་”ཅེས་བཤད་ཀྱང༌།
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 ཁོ་ཚོས་“ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ས་ཆ་འདིའི་བར་དུ་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་ཡོངས་སུ་ཆོས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་ཁོས་མི་རྣམས་ལ་ངན་བསྐུལ་བྱེད་ཀྱི་འདུག་”ཅེས་ཨུ་ཚུགས་བྱས།
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་གཏམ་དེ་ཐོས་ནས་ཁོང་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་མི་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲིས།
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 ཡེ་ཤུ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་འབངས་མི་ཡིན་པ་ཐོས་རྗེས་དེའི་དུས་སུ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་ལ་ཡོད་པས་པི་ལ་ཏུས་ཁོང་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་རྩར་བཏང༌།
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 ཧེ་རོ་དཱེ་དུས་ཡུན་རིང་པོའི་སྔོན་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་མཇལ་བར་འདོད་པས་ཁོང་མཐོང་ནས་ཤིན་ཏུ་དགའ། ཡེ་ཤུའི་སྐོར་ཐོས་ནས་ཁོང་གིས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་ཤིག་མཛད་པར་མཐོང་བའི་རེ་བ་བྱས།
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་ཁོང་ལ་དྲི་བ་མང་པོ་དྲིས་ཀྱང༌། ཁོང་གིས་ལན་ཅིའང་མ་གནང༌།
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ཡང་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང༌། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་དེར་ལངས་ཏེ་ཁོང་ལ་ཉེས་སྐྱོན་ནན་གྱིས་བཙུགས།
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 ཧེ་རོ་དཱེ་དང་ཁོའི་དམག་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་ལ་མཐོང་ཆུང་དང་འཕྱ་སྨོད་བྱས་ཏེ་ན་བཟའ་མཛེས་པོ་ཁོང་ལ་གཡོགས་ནས་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་ཕྱིར་བཏང༌།
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 དེའི་སྔོན་ལ་ཧེ་རོ་དཱེ་དང་པི་ལ་ཏུ་ཕན་ཚུན་དགྲ་ཁ་གཏད་ཡིན་ཡང༌། ཉིན་དེ་རང་ལ་གྲོགས་པོར་གྱུར།
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 པི་ལ་ཏུ་ཡིས་བླ་ཆེན་དང༌། དཔོན་རིགས། ཡུལ་མི་བཅས་ཁོའི་དྲུང་དུ་བོས་ནས།
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདི་ཟིང་ཆ་སློང་དུ་ངན་བསྐུལ་བྱེད་མཁན་ལྟར་ངའི་རྩར་ཁྲིད། ཁྱོད་ཚོའི་མདུན་དུ་ངས་ཁོ་ལ་འདྲི་གཅོད་བྱས་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཅིའང་མ་རྙེད།
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 ཧེ་རོ་དཱེ་ཡིས་ཁོང་ང་ཚོར་ཕྱིར་ལོག་མངགས་པས་ཁོང་ལ་ཡང་ཉེས་སྐྱོན་མ་རྙེད། མི་འདིས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མ་བྱས།
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་ཆད་བཅད་ནས་གློད་གྲོལ་གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 — ausente —
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 འོན་ཀྱང་མི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷན་གཅིག་ཏུ་“ཁོ་ཕར་ཁྲིད། པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་མཁན་དེ་གློད་གྲོལ་གཏོང་ཞིག་”ཅེས་འབོད་སྒྲ་བསྒྲགས།
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 (པར་ཨབ་པཱ་ཟེར་བ་དེ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་པ་དང༌། མི་བསད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བཙོན་ཁང་ལ་བཅུག་)
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 ཡེ་ཤུ་གློད་གྲོལ་གཏོང་འདོད་པས་པི་ལ་ཏུས་ཡང་བསྐྱར་མི་ཚོགས་ལ་གཏམ་བཤད་ཀྱང༌།
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆེན་པོས་“རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་སོད་ཅིག་”ཅེས་ཡང་ཡང་བཤད།
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 ཐེངས་གསུམ་པར་ཡང་ཁོས་མི་དེ་ཚོར་“རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན། ཁོས་ལས་ངན་ག་རེ་བྱས་ཡོད། མི་འདིས་སྲོག་ཁྲིམས་གཏོང་དགོས་པའི་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་མ་བྱས་པས་ངས་ཁོ་ལ་ཉེས་ཆད་བཅད་ནས་གློད་གྲོལ་གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་”ཞེས་བཤད།
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 འོན་ཀྱང་ཁོ་ཚོས་འབོད་སྒྲ་སྒྲོག་སྟེ་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་སྒང་ལ་གསོད་དགོས་པར་ཨུ་ཚུགས་བྱས་པས་མཐར་ཁོ་ཚོའི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གྱུར།
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 དེ་ནས་པི་ལ་ཏུས་ཁོ་ཚོའི་རེ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་དགོས་པའི་བཀའ་བསྩལ།
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 པི་ལ་ཏུས་ཟིང་འཁྲུག་བསླངས་པ་དང༌། མི་བསད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བཙོན་ཁང་ལ་བཅུག་པའི་མི་དེ་གློད་གྲོལ་བཏང་ནས་མི་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་པ་ལྟར་ཡེ་ཤུ་རྩིས་སྤྲད།
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 ཁོང་ཕར་འཁྲིད་དུས་སེ་རེ་ནཱ་པ་སི་མོན་གྲོང་གསེབ་ནས་ཡོང་བ་དང༌། ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་དུ་འཇུག་ཕྱིར་ཁོ་བཟུང༌།
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 མི་ཚོགས་མང་པོ་ཞིག་ཡེ་ཤུའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། ཁོ་ཚོའི་ནང་ཁོང་གི་ཕྱིར་ངུ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱང་ཡོད།
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ཞལ་ཕྱིར་སྐོར་ཏེ་ཁོ་ཚོར་“ཡེ་རུ་ཤ་ལེམ་གྱི་བུ་མོ། ངའི་དོན་ལ་མ་ངུ༌། ཁྱེད་དང་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་ཕྲུག་གི་དོན་དུ་ངུས་ཤིག
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 གང་ལགས་ཟེར་ན། རབས་ཆད་མ་རྣམས་དང༌། ཕྲུ་གུ་མ་བཙའ་བ། འོ་མ་མ་སྟེར་མཁན་རྣམས་བདེའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དུས་ལ་འབབ་ངེས་ཡིན།
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 དེའི་དུས་སུ་ཁོ་ཚོས་རི་ཆེན་ལ་ང་ཚོར་ས་རུད་རྒྱོབ་དང༌། རི་ཆུང་ལ་ང་ཚོར་སར་སྦོས་རྒྱོབ་ཅེས་ཟེར།
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 ཤིང་སྡོང་རློན་པའི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་བྱས་ན། བསྐམས་ནས་ཅི་ལྟར་བྱ་”ཞེས་གསུངས།
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཉེས་ཅན་གཉིས་སྲོག་གཅོད་གཏོང་ཕྱིར་ཁྲིད།
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 མགོ་རུས་ཞེས་ཟེར་བའི་ས་ཆར་སླེབས་ནས་ཁོང་མཉམ་དུ་ཉེས་ཅན་གཉིས་ནས་གཅིག་ཁོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་དང་གཅིག་ཁོང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པའི་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ།
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་“ཀྱེ་ཡབ་ལགས། ཁོ་ཚོས་གང་བྱེད་པ་མི་རྟོགས་པས་ཁོ་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བར་མཛོད་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌། དམག་མིས་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་བགོ་བཤའ་བྱས།
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 མི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་ཆ་དེར་བལྟས་ནས་བསྡད། དཔོན་རིགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་དམོད་བྱེད་དེ་“ཁོས་གཞན་རྣམས་བསྐྱབས་ཏེ་ཁོ་ནི་དཀོན་མཆོག་གིས་བདམས་པའི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ན། རང་ཉིད་སྐྱོབ་པར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་བཤད།
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 དམག་མིས་ཀྱང་ཁོང་ལ་འཕྱ་སྨོད་བྱེད་དེ་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང་ནས་ཁོང་ལ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་ཕུལ་ཏེ།
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 “ཁྱོད་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ན་རང་ཉིད་སྐྱོབ་པར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་ཟེར།
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 ཁོང་གི་སྟེང་ལ་ཡོད་པའི་ཉེས་ཚིག་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྲིས་ཡོད།
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 དེར་རྒྱང་ཤིང་ལ་ཡོད་པའི་ཉེས་ཅན་གཉིས་ལས་གཅིག་གིས་ཁོང་ལ་ཁ་ངན་བཤད་དེ་“ཁྱོད་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་མ་ཡིན་ནམ། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་ཉིད་དང་ང་ཚོ་སྐྱོབས་ཤིག་”ཅེས་ཟེར།
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 འོན་ཀྱང་མི་དེ་ལ་བཀའ་བཀྱོན་བྱས་ནས་ཉེས་ཅན་གཞན་གྱིས་“ཁྱོད་ལ་ཡང་ཁོང་གི་ཉེས་ཆད་དང་འདྲ་བ་ཕོག་པས་ཁྱོད་རང་དཀོན་མཆོག་ལའང་མི་འཇིགས་སམ།
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 ང་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ལས་ངན་དང་མཐུན་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བས་ང་ཚོར་དྲང་པོའི་ཁྲིམས་གཅོད་ཕོག འོན་ཀྱང་མི་འདིས་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་ཡང་མ་བྱས་”ཞེས་གསུངས་ནས།
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 ཁོས་“ཡེ་ཤུ་ལགས། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་དུས་ང་དྲན་དུ་གསོལ་”ཞེས་ཞུས་པས།
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་“ངས་ཁྱོད་ལ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཉིན་མོ་འདི་རང་ལ་ཁྱོད་ང་དང་མཉམ་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 — ausente —
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 — ausente —
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 དེ་ནས་ཡེ་ཤུས་གསུང་སྐད་ཆེན་པོས་“ཀྱེ་ཡབ་ལགས། ང་ཡི་སེམས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ལ་བཅོལ་ལོ་”ཞེས་གསུངས་ནས་ཁོང་སྐུ་ཚེ་ལས་འདས་སོ།
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 དེར་ལངས་བསྡད་ཡོད་པའི་དམག་མི་བརྒྱ་དཔོན་ཞིག་གིས་གང་བྱུང་བ་དེ་མཐོང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ་ཏེ་“མི་འདི་ངེས་པར་སྐྱོན་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་”ཞེས་སྨྲས།
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལ་ལྟ་བའི་ཆེད་དུ་དེར་འཛོམས་པའི་མི་ཚང་མས་གང་བྱུང་བ་མཐོང་ནས་བྲང་ཁོག་བརྡུངས་ཏེ་སོ་སོའི་ནང་ལ་སོང༌།
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 འོན་ཀྱང་ཁོང་གི་ངོ་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་བུད་མེད་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྡད་དེ་བྱ་བ་འདི་ཚོར་བལྟས།
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 དེ་ནས་ཡོ་སེབ་ཟེར་མཁན་མི་སེམས་བཟང་ཞིང་དྲང་པོ་ཡིན་པ་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་ཁོངས་མི་ཡིན་ཡང༌།
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 མི་དེ་ཚོའི་འཆར་གཞི་དང་བྱ་བ་དེ་དག་ལ་མི་མཐུན་ཏེ། ཁོང་ནི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཨ་རི་མ་ཐཱ་ནས་ཡིན་ལ། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་སྒུག་མཁན་ཞིག་ཀྱང་ཡིན།
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 མི་འདི་པི་ལ་ཏུའི་རྩར་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་གནང་རོགས་ཞུས།
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 ཡོ་སེབ་ཀྱིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་མར་ཕབ་པ་དང༌། རས་སྤུས་ལེགས་ཤིག་གིས་སྒྲིལ་ནས་བྲག་ལ་བརྐོས་པའི་དུར་ཁང་སྤུར་བཞག་མ་མྱོང་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཞག་གོ
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 ཉིན་དེ་ནི་གྲ་སྒྲིག་གི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཞིང་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་སླེབས་ལ་ཉེ།
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 ག་ལིལ་ཡུལ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་མཉམ་དུ་ཕེབས་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ཡོ་སེབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དང༌། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དུར་ཁང་དང༌། ཁོང་གི་སྐུ་ཕུང་ཅི་ལྟར་བཞག་པ་མཐོང༌།
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 དེ་ནས་ཁོ་ཚོ་ཕྱིར་ལོག་ནས་དྲི་ཞིམ་འབྱུག་རྫས་གྲ་སྒྲིག་བྱས། ཡང་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོར་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལྟར་ངལ་གསོ་བྱས་སོ། །
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.