Lucas 22
Central Tibetan Bible (BOD) vs VC
1 དེ་ཡང་སྐྱུར་རྩི་མེད་པའི་བག་ལེབ་དུས་ཆེན་ནམ་པེ་སག་ཅེས་བྱ་བའི་དུས་ཆེན་ཉེ་བར་སླེབས་པ་དང༌།
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 མི་ཚོགས་ལ་འཇིགས་པས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང་ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་ཡིས་ཡེ་ཤུ་གཡོ་ཐབས་ཀྱི་ངང་ནས་གསོད་པའི་གོ་སྐབས་བཙལ།
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 ཡང་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ལས་ཡུ་དཱ་དབྱི་སི་ཀར་རེ་ཞེས་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་གི་སེམས་ནང་དུ་བདུད་སཱ་ཏན་ཞུགས་ཏེ།
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་རྣམས་དང༌། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་སྲུང་དམག་གི་དཔོན་པོའི་རྩར་སོང་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་རྒྱུའི་གྲོས་སྡུར་བྱས།
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 ཁོ་ཚོས་སྐད་ཆ་འདི་ཐོས་ནས་ཧ་ཅང་དགའ་པོ་བྱུང་སྟེ་ཁོ་ལ་དངུལ་སྤྲོད་རྒྱུའི་ཁས་ལེན་བྱས།
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 ཁོས་དེ་ལ་མོས་མཐུན་བྱས་པ་དང༌། མི་ཚོགས་མེད་པའི་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་རྒྱུའི་གོ་སྐབས་བཙལ།
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 དེ་ནས་སྐྱུར་རྩི་མེད་པའི་བག་ལེབ་དུས་ཆེན་གྱི་ཉིན་དང་པོར་སླེབས་དུས། པེ་སག་གི་ལུ་གུ་གསོད་དགོས་པའི་ཉིན་མོ་ཡིན་ཏེ།
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 ཡེ་ཤུས་“སོང་ལ་ང་ཚོས་ཟ་བའི་ཕྱིར་པེ་སག་གི་གསོལ་སྟོན་གྲ་སྒྲིག་བྱོས་”ཞེས་གསུངས་ནས་ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་པེ་ཏྲོ་དང་ཡོ་ཧ་ནན་མངགས།
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་“ང་ཚོ་གང་དུ་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པར་འགྲོ་”ཞེས་ཞུས་པ་ལ།
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“གྲོང་ཁྱེར་དུ་སླེབས་ནས་དེར་ཆུ་བུམ་འཁྱེར་བའི་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཁྱེད་གཉིས་དང་འཕྲད་ཅིང༌། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁོ་འཛུལ་སའི་ཁང་པ་ལ་སོང༌།
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 ཁྱེད་གཉིས་ཀྱིས་ཁྱིམ་དེའི་བདག་པོ་ལ་སྟོན་པས་ང་དང་ངའི་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་དུ་པེ་སག་གི་ཟས་ཟ་བའི་ཁང་མིག་གང་དུ་ཡོད་ཅེས་ཤོད་ཅིག
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 མི་དེས་ཁྱེད་གཉིས་ལ་ནང་ཆས་སོགས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ཡོད་པའི་ཐོག་ཁང་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྟན་ཡོང༌། ཁྱེད་ཀྱིས་གནས་དེ་རུ་གྲ་སྒྲིག་གྱིས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 ཉེ་གནས་དེ་གཉིས་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སོང་སྟེ་ཁོང་གིས་གསུངས་པ་ལྟར་མཐོང་ཞིང་གནས་དེར་པེ་སག་གི་གསོལ་སྟོན་བཤམས་སོ། །
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 དུས་ལ་འབབ་པའི་ཚེ་ཁོང་དང་སྐུ་ཚབ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསོལ་སྟོན་དུ་བཞུགས།
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སྔོན་དུ་པེ་སག་གི་གསོལ་སྟོན་འདི་ཁྱེད་ཚོ་དང་མཉམ་དུ་ཤིན་ཏུ་ཟ་བར་འདོད།
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 གང་ཡིན་ཞེ་ན། ངས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཟེར་རྒྱུར། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དེའི་ནང་དོན་མ་འགྲུབ་པའི་བར་དུ་ངས་ཡང་བསྐྱར་མི་ཟའོ་”ཞེས་གསུངས།
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 ཡང་ཁོང་གིས་ཕོར་པ་ཞིག་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཤིང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་ནས་ཁོང་གིས་“འདི་བླངས་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ནང་བགོ་བཤའ་བྱོས།
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 ངས་ཁྱེད་ཚོ་ལ་ཟེར་རྒྱུར། ད་ནས་བཟུང་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་མ་སླེབས་པའི་བར་དུ་ངས་རྒུན་འབྲུམ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལས་མི་འཐུང་ངོ་”ཞེས་གསུངས།
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 ཡེ་ཤུས་བག་ལེབ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཤིང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུས་ནས་དུམ་བུར་བགོས་ནས་ཁོ་རྣམས་ལ་གནང་སྟེ་“འདི་ནི་ངའི་ལུས་ཡིན་ཏེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིན། ང་དྲན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས།
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་རྣམས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཁོང་གིས་ཕོར་པ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཏེ་“ཕོར་པ་འདི་ནི་ངའི་ཁྲག་གིས་བཀོད་པའི་ཞལ་ཆད་གསར་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་དོན་དུ་འཐོན་ནོ།
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 ལྟོས་ཤིག ང་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་མཁན་གྱི་ལག་པ་དེའང་ང་དང་མཉམ་དུ་ཅོག་ཙེའི་སྒང་ལ་ཡོད།
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 དཀོན་མཆོག་གི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འཆི་དགོས་ཀྱང༌། དགྲའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་མཁན་དེར་ཆད་པ་ཕོག་ངེས་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཕན་ཚུན་དེ་ལྟར་བྱེད་མཁན་སུ་ཡིན་པའི་སྐོར་གྲོས་བསྡུར་བྱས།
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 དེ་ནས་ཁོ་ཚོའི་ནང་སུ་མཆོག་ཏུ་རྩི་བའི་རྩོད་གླེང་བྱུང་སྐབས།
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ཕྱི་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཁོ་ཚོར་དབང་སྒྱུར་བྱེད་ཅིང༌། ཁོ་ཚོའི་དཔོན་རིགས་ལ་སྦྱིན་བདག་ཞེས་ཟེར་ཡང༌།
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 ཁྱེད་ཚོས་དེ་ལྟར་བྱེད་མི་རུང༌། ཁྱེད་ཚོ་ལས་སུ་ཞིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་དེ་ཆུང་ཤོས་འདྲ་བ་དང༌། འགོ་ཁྲིད་པ་གཡོག་བྱེད་མཁན་འདྲ་བར་འགྱུར་དགོས།
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 ཅོག་ཙེར་གསོལ་བ་བཞེས་མཁན་དང་གཡོག་པོ་བྱེད་མཁན་གཉིས་ལས་སུ་ཞིག་ཆེ། གསོལ་བ་བཞེས་མཁན་མ་ཡིན་ནམ། འོན་ཀྱང་ང་ནི་ཁྱེད་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་གཡོག་བྱེད་མཁན་དང་འདྲའོ།
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 ང་ཉམས་ཚོད་ལེན་དུས་ཁྱེད་རྣམས་ང་དང་མཉམ་དུ་གནས་པས།
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 — ausente —
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 — ausente —
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 ཡང་ཁོང་གིས་“སི་མོན། སི་མོན། ཉོན་ཅིག སཱ་ཏན་གྱིས་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གྲོ་ཞིབ་ཁྲོལ་ཚག་རྒྱག་པ་དང་འདྲ་བའི་ཉམས་ཚོད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོག་མཆན་ཞུས།
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 འོན་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་དད་པ་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ངས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིན། ཁྱོད་ཕྱིར་ལོག་བྱས་ནས་ཉེ་གནས་གཞན་རྣམས་ལ་བརྟན་པར་བྱོས་”ཞེས་གསུངས།
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 པེ་ཏྲོས་ཁོང་ལ་“གཙོ་བོ། ཁྱེད་དང་མཉམ་དུ་བཙོན་ཁང་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། འཆི་བ་ལ་ཐུག་པའི་སེམས་ཡོད་”ཅེས་བཤད།
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 ཡེ་ཤུས་ཁོ་ལ་“པེ་ཏྲོ། ངས་ཁྱོད་ལ་ཟེར་རྒྱུར། དེ་རིང་གི་མཚན་མོ་འདི་རང་ལ་བྱ་ཕོས་སྐད་མ་གྲགས་པའི་སྔོན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ང་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་ཞེས་ཐེངས་གསུམ་སྨྲ་བར་ངེས་སོ་”ཞེས་གསུངས།
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 ཡང་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ངས་ཁྱེད་རྣམས་དངུལ་ཁུག་གམ། ཁུག་མ། ལྷམ་བཅས་མེད་པར་གཏོང་སྐབས། ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཅི་ཡང་མ་ཚང་ངམ་”ཞེས་གསུངས་པས་ཁོ་ཚོས་“ང་ཚོར་ཅི་ཡང་མ་ཚང་”ཞེས་སྨྲས།
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 ཡང་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ད་སུ་ལ་དངུལ་ཁུག་གམ། ཁུག་མ་ཡོད་ན་དེ་རྣམས་ཁུར་ཞིག སུ་ལ་རལ་གྲི་མེད་པ་དེས་ཕྱི་གོས་བཙོངས་ནས་རལ་གྲི་ཞིག་ཉོ་དགོས།
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 ངས་ཁྱེད་ཚོར་ཟེར་རྒྱུར། གསུང་རབ་ནང་གང་བྲིས་པ་བཞིན། ཁོང་ནི་ཉེས་ཅན་གྱི་གྲས་སུ་བརྩིས་ཞེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་དགོས། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ངའི་སྐོར་ལ་གང་བྲིས་ཡོད་པ་དེ་ང་རང་བརྒྱུད་ནས་འགྲུབ་བཞིན་ཡོད་”ཅེས་གསུངས།
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 ཁོ་ཚོས་“གཙོ་བོ། གཟིགས་དང༌། རལ་གྲི་གཉིས་འདུག་”ཅེས་ཟེར་བས་ལན་དུ་ཁོང་གིས་“དོན་དེ་ཚར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 གྲོང་ཁྱེར་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བྱོན་ཏེ་ཁོང་རང་གི་ལུགས་སྲོལ་ལྟར་སྐྱུར་རུ་ཟེར་བའི་ཤིང་གི་རི་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། ཉེ་གནས་རྣམས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས།
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 དེར་སླེབས་ནས་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱོད་རྣམས་ཉམས་ཚོད་ནང་དུ་མི་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་”ཅེས་གསུངས་པ་དང༌།
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 ཁོ་ཚོ་དང་ཁ་བྲལ་ཏེ་ཡེ་ཤུ་རྡོ་རྒྱང་གཅིག་ཙམ་ཕར་ཕེབས། ཞབས་པུས་སར་བཙུགས་ནས་ཁོང་གིས་
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 “ཀྱེ་ཡབ་ལགས། ཁྱེད་ཐུགས་མཉེས་པ་ཡིན་ན་ཕོར་པ་འདི་ང་ལས་ཕར་ལེན་མཛོད། འོན་ཀྱང་ངའི་བསམ་པ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བར་ཁྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག་”ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ།
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 དེའི་དུས་སུ་དཀོན་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཕོ་ཉ་ཞིག་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས། ཁོང་གི་ཐུགས་བརྟན་པོར་མཛད།
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 སྡུག་བསྔལ་ཚད་མེད་མྱོང་སྟེ་ཁོང་གིས་དེ་བས་ཀྱང་གསོལ་སྨོན་ནན་གྱིས་ཞུས་པ་དང༌། ཁོང་གི་རྔུལ་ཆུ་ནི་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལྟར་ས་ལ་ལྷུངས།
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 ཁོང་གསོལ་སྨོན་བཏབ་ནས་བཞེངས་ཏེ་ཉེ་གནས་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ཕེབས་པ་དང༌། ཁོ་རྣམས་སེམས་སྐྱོ་ནས་གཉིད་ཁུག་པར་གཟིགས།
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 ཁོ་ཚོར་“ཅིའི་ཕྱིར་གཉིད་ཉལ། ལོངས་ལ་ཁྱོད་ཚོ་ཉམས་ཚོད་ནང་དུ་མི་ལྷུང་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་”ཅེས་གསུངས།
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 ཁོང་གིས་དེ་ལྟར་གསུང་སྐབས་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་པོ་ལས་ཡུ་དཱ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་མི་ཚོགས་ཁྲིད་དེ་ཡོང་བ་དང༌། ཁོས་ཡེ་ཤུ་ལ་འོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁོང་གི་མདུན་དུ་ཡོང༌།
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་ཁོ་ལ་“ཡུ་དཱ། ཁྱོད་ཀྱིས་འོ་ཡིས་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བྱེད་དམ་”ཞེས་གསུངས།
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 ཉེ་འགྲམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཞིག་འབྱུང་རྒྱུ་ཡིན་པ་མཐོང་ནས་ཁོ་ཚོས་“གཙོ་བོ། ང་ཚོས་རལ་གྲི་རྒྱག་གམ་”ཞེས་དྲིས།
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་གཡོག་པོར་རལ་གྲི་བརྒྱབ་ནས་རྣ་བ་གཡས་པ་བཅད།
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤུས་“དེ་ལྟར་མ་བྱོས་ཤིག་”ཅེས་གསུངས་ནས་མི་དེའི་རྣ་བར་རེག་ནས་གསོས་པར་མཛད།
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 ཡང་ཡེ་ཤུས་ཁོང་འཛིན་བཟུང་བྱེད་དུ་ཡོང་བ་རྣམས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་དང༌། མཆོད་ཁང་ཆེན་མོའི་སྲུང་དམག་གི་དཔོན་པོ་དང༌། རྒན་པོ་བཅས་ལ་“ཁྱེད་ཚོས་རལ་གྲི་དང་དབྱུག་པ་ཁྱེར་ནས་ཇག་པ་འཛིན་པ་ལྟར་ང་འཛིན་དུ་ཡོང་ངམ།
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 ང་ཉིན་རེ་བཞིན་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོར་ཁྱེད་ཚོའི་མདུན་དུ་ཡོད་ནའང༌། ཁྱེད་ཚོས་ང་བཟུང་མེད། འོན་ཀྱང་འདི་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་དུས་དང་མུན་ནག་གི་དབང་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བྱས་ནས་ཁོ་ཚོས་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན་གཙོ་བོའི་ཁང་ཆེན་ལ་ཁྲིད་པ་དང༌། པེ་ཏྲོའང་རྒྱང་རིང་ནས་ཁོང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས།
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 སྒོ་རའི་དཀྱིལ་ལ་མེ་ཞིག་བཏང་ནས་མི་དེ་ཚོ་ལྷན་དུ་བསྡད་པ་དང༌། པེ་ཏྲོ་ཡང་དེ་ཚོའི་ཁྲོད་ལ་བསྡད།
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 པེ་ཏྲོ་མེའི་འོད་ཀྱི་འོག་ཏུ་བསྡད་ནས་ཁོ་ལ་ནན་གྱིས་བལྟས་པས་གཡོག་མོ་ཞིག་གིས་“མི་འདི་ཡང་ཁོ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པ་གཅིག་རེད་”ཅེས་སྨྲས་པ་ན།
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 པེ་ཏྲོས་ཁས་མ་བླངས་ཏེ་“བུ་མོ། ངས་ཁོ་ངོ་མི་ཤེས་”ཞེས་བཤད།
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 དེ་ནས་ཅུང་མ་འགོར་བར་མི་གཞན་ཞིག་གིས་ཁོ་མཐོང་ནས་“ཁྱེད་ཀྱང་ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་རེད་”ཅེས་བཤད། འོན་ཀྱང་པེ་ཏྲོས་“ང་གཏན་ནས་མ་ཡིན་”ཞེས་ཟེར།
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཙམ་འགོར་བའི་རྗེས་སུ་མི་གཞན་ཞིག་གིས་“སྐྱེས་པ་འདི་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་མི་ཞིག་ཡིན་པས་དངོས་གནས་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པར་ངེས་”ཞེས་ཨུ་ཚུགས་བྱས་ཀྱང༌།
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 པེ་ཏྲོས་“ཁྱེད་ཀྱིས་གང་བཤད་པ་ངས་མི་ཤེས་”ཞེས་སྨྲས་མ་ཐག་ཏུ་བྱ་ཕོས་སྐད་གྲགས།
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 གཙོ་བོས་ཞལ་ཕྱིར་སྐོར་ཏེ་པེ་ཏྲོ་ལ་གཟིགས་པ་དང༌། པེ་ཏྲོ་ཡེ་ཤུས་ཁོ་རང་ལ། དེ་རིང་གི་མཚན་མོ་འདི་རང་ལ་བྱ་ཕོས་སྐད་མ་གྲགས་པའི་སྔོན་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ང་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་ཞེས་ཐེངས་གསུམ་ཟེར་བར་ངེས་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་དྲན་པས།
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 ཁོ་ཕྱིར་སོང་ནས་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བས་ངུས།
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 སྲུང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤུ་ལ་འཕྱ་སྨོད་བྱས་ནས་བརྡུངས་ཏེ།
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 སྤྱན་ཟུང་རས་ཀྱིས་བཏུམས་ཏེ་ཁོང་ལ་“ད་མངོན་ཤེས་ཤོད་ཅིག ཁྱོད་རྡུང་མཁན་དེ་སུ་ཡིན་”ཅེས་བརྗོད་པ་དང༌།
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 ཁ་ངན་བཤད་དེ་ཁོང་ལ་དམའ་འབེབས་མང་པོ་བཏང༌།
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 ནམ་ལངས་པའི་ཚེ་ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱི་རྒན་པོ་དང༌། ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་ཆེན། ཆོས་ཁྲིམས་ལ་མཁས་པའི་མི་བཅས་འཛོམས་ནས་ཁོང་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་དུ་འཁྲིད་དུ་བཅུག
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 མི་དེ་ཚོས་“ཁྱོད་ནི་སྐྱབས་མགོན་མཱ་ཤི་ཀ་ཡིན་ན་ང་ཚོ་ལ་ཤོད་ཅིག་”ཅེས་སྨྲས་པས་ཁོང་གིས་“གལ་ཏེ་ངས་ཁྱེད་ཚོར་བཤད་ན། ཁྱེད་ཚོས་ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང༌།
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 གལ་ཏེ་ངས་ཁྱེད་ཚོར་དྲི་བ་ཞིག་དྲིས་ན་ལན་མི་རྒྱག
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 འོན་ཀྱང་ད་ནས་བཟུང་མིའི་རིགས་ཀྱི་བུ་དབང་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ཕྱག་གཡས་སུ་བཞུགས་པར་འགྱུར་རོ་”ཞེས་གསུངས།
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 ཡང་ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་“བྱས་ན་ཁྱོད་ནི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡིན་ནམ་”ཞེས་དྲིས་པས་ལན་དུ་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོར་“ཁྱེད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ལྟར་ང་དེ་ཡིན་ནོ་”ཞེས་གསུངས།
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་“ད་དུང་དཔང་པོ་ཅི་དགོས། ང་ཚོ་རང་གིས་ཁོའི་ཁ་ནས་ཐོས་”ཞེས་སྨྲས་སོ། །
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.