Lucas 1

Central Tibetan Bible (BOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་ང་ཚོའི་ཁྲོད་དུ་གང་གྲུབ་པའི་སྐོར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བརྩམས་པས།
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 བཀའི་ཞབས་ཏོག་པ་ཐོག་མ་ནས་མིག་གིས་མཐོང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ང་ཚོར་གང་གཏད་པ་བཞིན་དུ།
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ངས་ཀྱང་ཐོག་མ་ནས་གང་ཞིག་བྱུང་བ་ཞིབ་ཕྲ་རྩད་གཅོད་བྱས་ནས་མི་རྗེ་ཐེ་ཨོ་ཕི་ལུ་ཁྱེད་ཀྱི་ཆེད་དུ་གོ་རིམ་ལྡན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཤིག་འབྲི་རྒྱུར་ཐག་གཅོད་བྱས།
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 དེ་ནི་ཁྱེད་ལ་བསྟན་པའི་གསུང་བདེན་པ་ཡིན་པར་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོ་དཱེ་ཡི་དུས་སུ་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་བླ་མ་ཞིག་ཡོད། ཁོ་ནི་ཨ་བི་ཡཱ་ཡི་བླ་མའི་སྡེ་ཚན་ཁོངས་ཀྱི་མི་ཞིག་ཡིན་པ་དང༌། ཁོ་ལ་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་མེས་པོ་ཨ་རོན་གྱི་རྒྱུད་པ་ཨེ་ལི་ས་བེད་ཅེས་ཟེར་བའི་བཟའ་ཟླ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན།
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྐྱོན་མེད་པར་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་དང་ཆོས་ཁྲིམས་ཐམས་ཅད་བསྲུངས་ཏེ་ཁོང་གི་སྤྱན་སྔར་སེམས་དྲང་པོ་ཡིན།
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 འོན་ཀྱང་ཨེ་ལི་ས་བེད་ཕྲུ་གུ་སྐྱེ་མི་ཐུབ་པས་ཁོང་ཚོ་གཉིས་བུ་ཕྲུག་མེད་པར་རྒས།
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 ཡང་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ཡི་སྡེ་ཚན་གྱི་རེ་མོས་བབས་ནས་ཁོང་གིས་དཀོན་མཆོག་གི་མདུན་དུ་མཆོད་གཡོག་བྱེད་སྐབས།
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 གཙོ་བོའི་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོར་འཛུལ་ནས་སྤོས་འབུལ་བའི་ཆེད་དུ་བླ་མའི་ལུགས་སྲོལ་ལྟར་ཁོང་རྒྱན་བརྒྱབ་ནས་བདམས།
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 སྤོས་འབུལ་བའི་སྐབས་མི་ཚོགས་མང་པོས་ཕྱི་ལོགས་སུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་བཞིན་ཡོད།
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 དེའི་དུས་སུ་གཙོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ཞིག་སྤོས་འབུལ་བའི་མཆོད་ཁྲིའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ལ་མངོན་པར་གྱུར་བས།
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ཁོང་ཕོ་ཉ་དེ་མཐོང་ནས་འདྲོགས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས།
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 འོན་ཀྱང་ཕོ་ཉས་ཁོ་ལ་“ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ། མ་འཇིགས་ཤིག གང་ལགས་ཤེ་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ཞུ་བ་གསན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་ཨེ་ལི་ས་བེད་ལ་བུ་ཞིག་བཙའ་བར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་བུ་དེའི་མིང་ལ་ཡོ་ཧ་ནན་ཞེས་ཐོགས་ཤིག
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 ཁྱོད་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བར་འགྱུར་ལ་བུ་དེ་སྐྱེ་བས་མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དགའ་སྐྱིད་བར་འགྱུར།
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 གང་ལགས་ཤེ་ན། གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་ཁོ་མི་ཆེན་པོར་འགྱུར། ཁོ་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་འཐུང་མི་རུང་ལ། ཨ་མའི་མངལ་དུ་ཡོད་པའི་དུས་ནས་ཁོ་དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་བར་འགྱུར།
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 ཡང་ཁོས་ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་མང་པོ་ཞིག་དེ་ཚོའི་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགུགས་པར་འགྱུར།
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ཡང་ཕ་ཡི་སེམས་ཕྲུ་གུའི་ཕྱོགས་སུ་འགུགས་པའི་ཆེད་དང༌། བཀའ་ལ་མི་ཉན་པའི་སེམས་ནི་དྲང་པོའི་ཤེས་རབ་ཏུ་སྒྱུར་ཞིང༌། གཙོ་བོའི་ཞབས་ཕྱི་བྱེད་དུ་འོས་པའི་མི་རྣམས་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁོ་ལུང་སྟོན་པ་ཨེ་ལི་ཡཱ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གི་དབང་དང་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཐོག་ནས་གཙོ་བོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་”ཞེས་གསུངས།
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ཡིས་ཕོ་ཉ་ལ་“ང་དང་ངའི་ཟླ་བོ་ཡང་རྒས་པས་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པར་ངས་ཅི་ལྟར་ཤེས་”ཞེས་དྲིས།
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 ཕོ་ཉས་“ང་དཀོན་མཆོག་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཕོ་ཉ་གེབ་རི་ཨེལ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ལ་སྨྲ་བ་དང༌། གཏམ་བཟང་པོ་འདི་འཆད་པའི་ཕྱིར་མངག་མཁན་ཡིན།
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 ལྟོས་ཤིག དོན་འདི་རྣམས་མ་འགྲུབ་པའི་བར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་སྟེ་སྐད་ཆ་ཤོད་མི་ཐུབ་པ་གནས་པར་འགྱུར། གང་ལགས་ཤེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ངས་བཤད་པའི་བཀའ་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པས། དུས་ལ་འབབ་དུས་བཀའ་དེ་འགྲུབ་ངེས་ཡིན་”ཞེས་གསུངས།
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 དེའི་རིང་ལ་མི་རྣམས་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་སྒུག་ནས་བསྡད་ལ་ཁོ་མཆོད་ཁང་ཆེན་མོར་ཡུན་རིང་འགོར་བས་ཡ་མཚན་སྐྱེས།
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 ཁོ་ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་མི་དེ་ཚོར་སྐད་ཆ་ཤོད་མི་ཐུབ་པས་ཁོས་མཆོད་ཁང་ནང་ལ་ཞལ་གཟིགས་མཐོང་བར་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས། ཁོས་ཁོ་ཚོར་ལག་བརྡ་བྱེད་དེ་ཁ་གྲགས་མི་ཐུབ་པར་གནས།
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 ཞབས་ཏོག་གི་དུས་རིམ་ཚར་ནས་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ནང་ལ་ལོག
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 དེ་ནས་ཁོང་གི་བཟའ་ཟླ་ཨེ་ལི་ས་བེད་མངལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་བས་ཟླ་བ་ལྔའི་རིང་ཕྱི་རུ་མ་ཐོན་པར་ནང་ལ་བསྡད།
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 ཁོ་མོས་“གཙོ་བོས་ང་ལ་གཟིགས་སྐྱོང་མཛད་ནས་ངའི་མི་རིགས་ཀྱི་མདུན་དུ་ང་ཡི་ངོ་ཚ་བསལ་ཏེ་ང་ལ་འདི་ལྟར་མཛད་”ཅེས་སྨྲས།
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 ཨེ་ལི་ས་བེད་མངལ་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་དྲུག་པར་དཀོན་མཆོག་གིས་ཕོ་ཉ་གེབ་རི་ཨེལ་ག་ལིལ་ཡུལ་གྱི་ན་ཙ་རེལ་ཟེར་བའི་གྲོང་ཚོར་
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 མིར་ཡམ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞོན་ནུ་མའི་སར་མངགས། མིར་ཡམ་ནི་རྒྱལ་པོ་དཱ་བིད་ཀྱི་རྒྱུད་པ་ཡོ་སེབ་ཀྱི་བཟའ་ཟླར་འགྱུར་བ་ཐག་གཅོད་བྱས་པ་རེད།
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 ནང་ལ་ཕེབས་སྐབས་གེབ་རི་ཨེལ་གྱིས་ཁོ་མོར་“ཐུགས་རྗེ་ཐོབ་པ་ཁྱོད་ལ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག གཙོ་བོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་དུ་བཞུགས་”ཞེས་གསུངས།
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 དེ་ཐོས་ནས་མིར་ཡམ་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་འཚམས་འདྲི་དེ་ཅི་ལྟར་ཡིན་བསམ་ཞིབ་བྱེད་བཞིན་ཡོད།
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 དཀོན་མཆོག་གི་ཕོ་ཉས་ཁོ་མོར་“མིར་ཡམ། མ་འཇིགས་ཤིག དཀོན་མཆོག་ནས་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཐོབ།
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 ལྟོས་ཤིག ཁྱོད་མངལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ་སྲས་ཤིག་སྐྱེས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོང་གི་མཚན་ལ་ཡེ་ཤུ་ཞེས་ཐོགས་ཤིག
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 ཁོང་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོར་འགྱུར་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཞེས་ཀྱང་གསོལ་བར་འགྱུར། གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ལ་རང་གི་མེས་པོ་དཱ་བིད་ཀྱི་བཞུགས་ཁྲི་གནང་ཞིང༌།
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 ཁོང་གིས་ཡ་ཀོབ་ཀྱི་རྒྱུད་པར་དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་སྒྱུར་ལ། ཁོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ནི་མཐའ་མེད་པའོ་”ཞེས་གསུངས།
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 མིར་ཡམ་གྱིས་ཕོ་ཉ་ལ་“ང་སྐྱེས་པ་དང་འདུས་མ་མྱོང་བས་འདི་ཅི་ལྟར་སྲིད་”ཅེས་ཞུས་པ་ན།
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 ཕོ་ཉས་“དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འབབ་ཅིང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་ནུས་མཐུ་ཁྱོད་ལ་ཁྱབ་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཕྲུ་གུ་དམ་པ་དེ་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཞེས་གསོལ།
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ལྟོས་ཤིག ཁྱོད་ཀྱི་སྤུན་མཆེད་རྒན་མོ་ཨེ་ལི་ས་བེད་རབས་ཆད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང༌། ད་ལྟ་མངལ་དུ་བུ་ཞིག་འཁོར་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ཡིན།
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 གང་ཡིན་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གིས་མཛད་མི་སྲིད་པ་གང་ཡང་མེད་དོ་”ཞེས་གསུངས།
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 དེ་ནས་མིར་ཡམ་གྱིས་“ང་གཙོ་བོའི་གཡོག་མོ་ཞིག་ཡིན་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལྟར་ང་ལ་འབྱུང་བར་ཤོག་”ཅེས་སྨྲས་རྗེས་ཕོ་ཉ་ཕར་ཕེབས།
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 དེའི་དུས་སུ་མིར་ཡམ་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ནས་ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་རི་ཁུལ་གྲོང་གསེབ་ཅིག་ལ་མགྱོགས་པོར་ཕྱིན་པ་དང༌།
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ཡི་ཁང་པར་འཛུལ་ནས་ཨེ་ལི་ས་བེད་ལ་འཚམས་འདྲི་ཞུས།
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ཨེ་ལི་ས་བེད་ཀྱིས་མིར་ཡམ་གྱི་འཚམས་འདྲི་ཐོས་སྐབས་མངལ་དུ་ཡོད་པའི་བུ་གློ་བུར་དུ་འགུལ། ཨེ་ལི་ས་བེད་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་སྟེ།
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 སྐད་ཆེན་པོས་“བུད་མེད་རྣམས་ལས་ཁྱེད་ནི་བྱིན་རླབས་ཆེ། ཁྱེད་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཡོད་པའི་བུའང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ངའི་གཙོ་བོའི་ཡུམ་ངའི་རྩར་ཕེབས་པའི་བཀའ་དྲིན་འདི་ཅི་ལགས།
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 གཟིགས་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་འཚམས་འདྲིའི་སྐད་ཐོས་མ་ཐག་ངའི་མངལ་དུ་ཡོད་པའི་བུ་དགའ་བས་འགུལ།
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 གཙོ་བོས་ཁོ་མོ་ལ་གང་གསུངས་པ་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཡིད་ཆེས་པ་བྱིན་རླབས་ཆེ་”ཞེས་གསུངས།
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ཡང་མིར་ཡམ་གྱིས།
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་མགོན་ལ་ཡི་རང༌། །
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ཁོང་གིས་དམའ་བའི་གཡོག་མོར་གཟིགས། །
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 དབང་ཀུན་ལྡན་པས་ང་ལ་ནི། །
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ཁོང་ལ་གུས་པའི་མི་རབས་ཀུན། །
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ཁོང་གི་ཕྱག་གིས་མཛད་ཆེན་བསྒྲུབས། །
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 དབང་ཅན་ཁྲི་ལས་ཕབ་པར་མཛད། །
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 ལྟོགས་པར་བཟང་པོས་ཚིམས་པར་མཛད། །
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 དེ་ནས་མིར་ཡམ་ཟླ་བ་གསུམ་ཙམ་ཁོ་མོ་དང་མཉམ་དུ་བསྡད་ནས་རང་གི་ནང་ལ་ཕྱིར་ལོག
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 བུ་བཙའ་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ་ཨེ་ལི་ས་བེད་ལ་བུ་ཞིག་སྐྱེས།
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ཁྱིམ་མཚེས་དང་གཉེན་ཚན་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོས་ཁོ་མོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཟིགས་པ་ཐོས་ནས་མི་དེ་ཚོ་ཁོ་མོ་དང་མཉམ་དུ་དགའ་བར་གྱུར།
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 ཉི་མ་བརྒྱད་པར་ཁོ་ཚོ་བུ་དེར་ཡ་ཧུ་དཱ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟགས་རྒྱག་པའི་ཆེད་དུ་འཛོམས་ནས་ཕ་ལྟར་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་ཞེས་བུའི་མིང་བཏགས་སྙམ།
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 འོན་ཀྱང་བུའི་ཨ་མས་“ལགས་མ་ཡིན། ཡོ་ཧ་ནན་ཞེས་མིང་འདོགས་པར་འགྱུར་”ཞེས་སྨྲས་པ་ན།
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 ཁོ་ཚོས་“ཁྱེད་ཀྱི་གཉེན་ཚན་གྱི་ཁྲོད་དུ་མིང་དེ་འདྲ་སུ་ལ་ཡང་མེད་”ཅེས་ཟེར་བས།
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 བུའི་མིང་གང་འདོགས་འདོད་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་ཚོས་ཕ་ལ་ལག་བརྡ་བྱས།
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 ཁོང་གིས་ཡི་གེ་འབྲི་པང་ཞིག་བསླངས་ནས་ཁོའི་མིང་ཡོ་ཧ་ནན་ཡིན་ཞེས་བྲིས་པས་ཁོ་ཚོ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་སྐྱེས།
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 འཕྲལ་དུ་ཁོའི་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ལྕེ་གྲོལ་ནས་སྐད་ཆ་བཤད་དེ་དཀོན་མཆོག་ལ་བསྟོད་པ་ཕུལ།
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 ཉེ་འཁོར་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ཡ་མཚན་གྱིས་ཁེངས་ཏེ། ཡ་ཧུ་དཱ་ཡུལ་གྱི་རི་ཁུལ་ལ་སྡོད་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དོན་དེའི་སྐོར་སྐད་ཆ་བཤད།
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 དོན་དེ་ཚོ་ཐོས་མཁན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡིད་ལ་འཆང་སྟེ་“ཕྲུ་གུ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་འབྱུང་ཡོང་”ཞེས་སྨྲས། གང་ལགས་ཤེ་ན། གཙོ་བོའི་ནུས་མཐུ་ཁོང་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པས་སོ། །
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ཁོའི་ཕ་ཟེ་ཀ་རི་ཡཱ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས་གང་ནས་འདི་ལྟར་ལུང་བསྟན།
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ཡི་སི་ར་ཨེལ་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་ཉིད། །
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 ཞབས་ཕྱི་དཱ་བིད་དེ་ཡི་བུ་རྒྱུད་ལས། །
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 གནའ་བོའི་དུས་ནས་དམ་པའི་ལུང་སྟོན་པའི། །
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 དགྲ་དང་སྡང་མཁན་ལག་ནས་ངེད་སྐྱོབ་སྟེ། །
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 ང་ཡི་བུ་ཁྱོད་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 དེ་ཚོའི་སྡིག་ཉེས་སེལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 དཀོན་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 མུན་གྲིབ་འཆི་གྲིབ་སེལ་ཕྱིར་འོད་འཕྲོས་ཏེ། །
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 བུ་དེ་འཚར་ལོངས་བྱུང་ནས་སེམས་སུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཡི་སི་ར་ཨེལ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་མ་འགྱུར་བའི་བར་དུ་ཁོང་དབེན་སྟོང་ལ་བཞུགས་སོ། །
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.